fbpx
English English

 TV ONE AV EUROPE LIMITED による購入条件

1. 適用性。

(a) 注文書 (「購入注文」)注文書からハイパーリンクされているか、その他の方法で販売者に提供されているこれらの契約条件とともに、商品の購入に対する購入者によるオファーをまとめて構成します(「」)またはサービス(「サービス」と商品と一緒に、「注文商品」)これらの契約条件および注文書に従って販売者から指定されます。 売り手がこの申し出を受け入れると、これらの契約条件と注文書は拘束力のある合意を構成するものとします(「契約」)買い手と売り手の間で、売り手からの買い手による注文アイテムのすべての購入に適用されます。そのような注文アイテムは注文書の表面に記載されている場合があります。 このオファーは、次のいずれかが発生した時点で売り手によって受け入れられたと見なされます:(a)売り手は、受け入れを確認する手紙、フォーム、その他の書面または文書を作成、署名、または買い手に送付します。オファー、または(c)売り手が注文書を受け取ってから3日が経過した後、売り手がそのような注文書を受け入れないことを買い手に書面で通知することなく。 本契約と販売者が提出したその他の文書または文書との間に矛盾がある場合は、本契約が優先されます。 本契約は、参照により本書に組み込まれるすべての文書とともに、注文品目に関する当事者の唯一かつ完全な合意を構成し、口頭および書面の両方で、すべての以前または同時期の理解、合意、交渉、表明および保証、および通信に優先します。 、注文されたアイテムに関しては、別個の優先書面による契約が両当事者によって締結および署名されていない限り。 購入者は、本契約の受諾を本書および注文書に記載されている条件に明示的に制限します。 このような条件は、販売者の販売条件または注文されたアイテムに関連して販売者が発行したその他の文書を明示的に除外します。 注文書の実装に関連して売り手が使用するフォーム、承認、受諾、または確認に含まれる追加の、異なる、または一貫性のない条件は、ここに反対され、買い手によって拒否されますが、そのような提案は、契約の拒否(注文されたアイテムの説明、数量、価格、または配達スケジュールの点でそのような差異がない限り)が、その重要な変更と見なされ、契約は追加なしで売り手によって受け入れられたと見なされるものとします、異なるまたは一貫性のない用語。

2. 発送と配達; 代替ソース。       

(a)すべての商品は、(i)損傷を防ぎ、最低の輸送および保険料を取得し、運送業者の要件を満たすために、販売者が出荷するために適切に梱包またはその他の方法で準備する必要があり、(ii)注文書。 これらの条件に従わなかったために発生した費用は、売り手の責任です。 すべての請求書、船荷証券、梱包票、カートン、および通信文には、販売者の名前、配送先住所、注文書番号を記載する必要があります。 船荷証券は、運送業者、カートンの数、重量、出荷日を記載した請求書に添付する必要があります。 梱包票は、出荷内容を詳細に記載したすべての出荷に添付する必要があります。 商品の所有権および損失または損害のすべてのリスクは、必要な目的地で適合商品を購入者が書面で受領するまで、販売者に留まります。 配送条件は、注文書に特に明記されていない限り、購入者の配送場所のFOBです。 時間が最も重要です。 配送は、注文書に指定された数量と時間にのみ行われます。 配達が行われるまで、売り手は商品を別々に保管し、買い手の所有物として識別しなければなりません。 販売者の所有権は、セクション8に規定されている破産のイベントに従って購入者が契約を終了した場合、直ちに終了するものとします。販売者は、購入者またはその代理人が商品のある施設に立ち入るための取消不能の権利を付与し、調達するものとします。それらを検査するために、または売り手の所有権が終了した場合にそれらを回復するために保管されるか、保管される可能性があります。

(b) 納品が予定通りに行われないことが予想される場合、売主は直ちに買主に通知し、納品を促進するために自らの費用負担で合理的な措置を講じなければなりません。 売主は、買主の事前の書面による同意がない限り、合意された配達日の XNUMX 営業日を超えて注文を配達してはなりません。 配達が予定通りに行われない場合、または配達の遅延が予想されることが通知された場合、購入者は注文をキャンセルすることができます。

(c) 売主が商品の仕様不適合を含むがこれに限定されない本契約の条件に従って納品を行わなかった場合、買主は納品を拒否するか、注文書の全部または一部をキャンセルすることができます(「」仕様”)および商品の販売者によって公開されたパフォーマンス基準。 すべての商品は、デザイン、材質、仕上がりに重大な欠陥がなく、満足のいく品質を有するものとします(1980 年商品販売およびサービス供給法の意味の範囲内)。 購入者が不適合な納品を受け入れたとしても、将来の納品を拒否する権利を放棄するものではありません。 売主が (i) 商品の供給に失敗した場合、(ii) 仕様を満たす商品の供給に失敗した場合、または (iii) 買主の納入スケジュールおよび納入要件を満たすことができなかった場合、かつ売主が同等の品質の代替品を提供しない場合(その代替品について売主は代替品を引き受けなければなりません)あらゆる費用および価格差)を含む場合、買い手は、売り手が必要と判断した場合に、独自の裁量で、代替供給元として別の供給者から商品を購入することができます。 そのような場合、売主は、代替供給元として他の供給者から商品を購入する際に買主が負担した追加費用および出費を買主に払い戻すものとします。 欠陥商品または不適合出荷が特定および通知されると、買い手はスクラップまたは返品の全額のクレジットを受け取るものとします。このクレジットには、該当する場合には配送、加工および関連費用とともに、売り手に支払われた費用の全額が含まれます。 欠陥商品の通知から 5 営業日以内に、売り手は、根本原因と再発防止のために実施された是正措置についての書面による説明を買い手に提出するものとします。 このセクション 2 は、修理または交換された商品にも同様に適用されます。

(d) 買い手は、責任を負うことなく、配達予定日の少なくとも 14 日前に、必要な再スケジュールについて売り手に口頭で通知することにより、一部またはすべての注文商品の配達を延期することができます (この口頭通知は 10 日以内に書面で確認されるものとします)口頭通知による)。 さらに、注文商品が売主によって分割で納品される場合、買主は、売主に 15 日前までに書面による通知を行った上で、まだ納品されていない注文商品の注文 (または部分注文) を責任を負うことなくキャンセルすることができます。

3. サービスの提供

(a) 売主は、注文書に定められたすべての仕様および性能基準を含むがこれに限定されない本契約の条件に従って、買主にサービスを提供するものとします (「」サービス仕様」)および売り手の公開基準。 売り手は、サービスのすべての履行日を満たすものとします。 時間が最も重要です。 サービスを提供するにあたり、売り手は次のことを行うものとします。(i)サービスに関連するすべての事項について買い手と協力し、すべての買い手の指示に従う。 (ii)販売者の業界、職業、または貿易におけるベストプラクティスに従って、最善の注意、スキル、および勤勉さをもってすべてのサービスを実行する。 (iii)割り当てられたタスクを実行するために適切なスキルと経験を持ち、本契約に従って売り手の義務が確実に履行されるのに十分な数の人員を使用する。 (iv)サービス(およびすべての成果物)がサービス仕様に記載されているすべての説明と仕様に準拠していることを確認します。   

(b) 売主が該当する日付までにサービスを履行しなかった場合、買主は、利用可能な他の権利または救済策を制限したり影響を与えたりすることなく、以下の XNUMX つ以上の権利を有するものとします。書面による通知を行う。 (ii) その後のサービスの履行の受け入れを拒否する。 (iii) 第三者から代替サービスを取得する際に発生した費用を販売者から回収する。 (iv) 売主が提供していないサービスに対して前払いされた金額の返金を売主に要求する。 (v) 売主がかかる期日を守らなかったことに何らかの形で起因して買主が負担した追加費用、損失、または出費に対する損害賠償を請求すること。 

4. 価格。 支払い。

すべての注文商品の価格は注文書に記載されているとおりであり、該当するすべての税金が含まれます。 ただし、いかなる場合においても、本契約に基づいて売主が請求する価格が、同程度またはそれ以下の数量の注文商品を購入する他の顧客に対して売主が請求する最低価格より不利になることはありません。 すべての注文商品の支払い条件は、注文書に記載されているとおりとなります。 買主は、売主から買主またはその関連会社に対して支払われるべき金額を、本契約に関連して買主またはその関連会社がいつでも支払うべき金額と相殺する権利を有するものとします。

5. 検査/テスト。

注文されたアイテムの支払いは、その受諾を構成するものではありません。 購入者は、すべての注文商品を検査し、購入者の判断で欠陥または不適合である注文商品の一部またはすべてを拒否する権利を有します。 購入者は、配達または履行後(場合によっては)検査する合理的な時間が経過するまで、または商品に潜在的な欠陥がある場合は、次のようになるまで、商品またはサービスを受け入れたとは見なされないものとします。潜在的な欠陥が明らかになった後の合理的な時間、買い手は、その選択により、拒否された注文アイテムの修理または交換、または購入価格の返金を要求することができます。 注文書に指定された数量を超えて供給された注文アイテムは、売り手の費用で売り手に返送される場合があります。 買い手は、売り手に対する権利を放棄することなく、顧客に対する契約上の義務を果たすことが望ましいまたは必要であると考えるため、拒否された資料を使用する権利を留保します。 契約に含まれるものは、売り手がテスト、検査、品質管理の義務から解放されるものではありません。

6. 機密保持と所有権。

各当事者は、相手方の機密情報を秘密に保持し、相手方の機密情報を第三者が利用できるようにしたり、本契約で明示的に許可されている以外の目的で相手方の機密情報を使用したりしないものとします。 これらの目的のために「定義」とは、その当事者、その業務または活動に属する、または関連する情報(口頭、書面、または電子形式を問わず)を意味し、パブリックドメインではなく、(i)いずれかの当事者が機密または専有としてマークしたもの(ii)口頭または書面のいずれかの当事者が、相手方に機密性があることを通知した場合、または(iii)その性格または性質により、同様の立場にあり、同様の状況下で合理的な人物が機密として扱われる場合。 ただし、(i)受領当事者の作為または不作為なしに公に知られる、または公に知られるようになる情報(ii)開示前に相手方の合法的な所有物であった(iii)第三者によって合法的に受領当事者に開示された情報は含まないものとします開示の制限のない当事者(iv)は、受領当事者によって独立して開発され、その独立した開発は、書面による証拠によって示すことができます。 または(v)法律、管轄裁判所、規制機関または行政機関、または公認の証券取引所または上場当局の規則により開示する必要がある。 各当事者は、アクセスできる相手方の機密情報が本契約の条件に違反して従業員または代理人によって開示または配布されないようにするために、あらゆる合理的な措置を講じることに同意するものとします。

7. 保証。

売り手は、次のことを表明および保証します。(a)契約に基づくすべての注文品目および売り手のパフォーマンスは、(i)売り手に提供または提供されたすべての該当する図面、仕様、説明、およびサンプルに準拠し、(ii)満足のいく品質であり、設計、材料、および製造上の欠陥がなく、(iii)消費者の健康と安全、および環境と児童労働の保護に関連する法律を含むがこれらに限定されない、その時点で適用されるすべての法律(外国または国内を問わず)に準拠している法律; (iv)そのような商品およびサービスが一般的に供給される目的に適合します。 (v)売り手が提示した、または買い手が売り手に知らせた目的に適合します。 (b)注文されたアイテムは、知的財産、プライバシーの権利、または第三者のその他の所有権または財産権を侵害または侵害しません。 (c)注文アイテムに埋め込まれた、または組み込まれたソフトウェアを使用するためのライセンスを購入者に付与する権利があり、これにより購入者に付与されます。 (d)すべてのサービスは、最善の注意、スキル、および勤勉さをもって、業界の優れた慣行に従って実行されます。 (e)本契約に基づく履行に適用されるすべての法律を遵守し、遵守するものとします。

8. 終了。

買い手は、本契約の全部または一部を終了することができます。(i) 便宜上、いつでも売り手に 15 日前までに書面で通知することにより、(ii) 売り手が本契約に基づく義務の履行を怠り、是正できない場合は、書面による通知後ただちに終了することができます。債務不履行の通知から 10 日以内に債務不履行に陥った場合、(iii) 売主が債務の支払いの停止または停止の脅迫を含む破産の事態に陥った場合、または債務を支払うことができないとみなされた場合は、書面による通知があった場合は直ちに通知します。買主が合理的な判断で決定した通常の過程、管財人、清算人、または検査官の任命について裁判所に申請がなされた場合、または命令がなされた場合、または検査官を任命する意図の通知が行われた場合、または次の場合売主の上に審査官が任命されます。 売主の清算のため、またはそれに関連して、請願が提出され、通知が出され、決議案が可決され、または命令がなされた場合、(iv) または売主が (iii) に指定されているものと同様の事象に遭遇した場合。 ) 上記、該当する管轄区域内。 何らかの理由で買い手が本契約の全部または一部を終了した場合、売り手はただちに、(a) 終了した契約に基づくすべての作業を停止し、(b) サプライヤーまたは下請け業者のいずれかに作業を中止させ、(c) ) 買主の指示があるまで、自社およびそのサプライヤーまたは下請け業者の工場内で、契約のために購入または契約に基づいて約束された進行中の作業および手持ちの材料を保存および保護します。 買い手は、売り手が通常の業務において消費または他者に販売する可能性のある材料または商品に対する逸失利益または支払いを売り手に負わないものとします。

9. 補償。

売り手は、費用、法的費用、およびその他の費用(直接的または間接的を問わず)を含むすべての請求、損害、責任、損失、罰金、または判決に対して、買い手、その関連会社、役員、従業員、および代理人を弁護、補償、および免責するものとします。 (a)販売者による本契約の違反。 (b)売り手の契約違反による人または財産の死亡または負傷。 (c)商品または販売者によるサービスの履行が本契約の要件に準拠していないこと。 (d)商品またはサービスにおける第三者の知的財産権の侵害。 または(e)詐欺または詐欺的な不実表示。 

10. 致命的な欠陥。

売り手は、買い手の要求から30日以内に、部品、人件費、管理費、送料、交換品の費用、およびその他の費用(合理的な弁護士の費用と費用を含む)のすべての費用と費用を買い手または指定されたサードパーティのサービスプロバイダーに補償するものとします。壊滅的な欠陥、商品のリコール、または商品のフィールド修正に関連する、またはそれらから生じる。 「「壊滅的な欠陥」は、(a) 第 7 条に定める表明および保証が、(i) 3 か月以内に出荷された商品の 1% 以上、または (ii) 商品の 10% に関して違反された場合に発生したものとみなされます。売り手と買い手の間の最初の合意から最初の XNUMX か月以内に出荷された商品。 (b) 売主から買主に販売された商品の返品および交換レートが、買主の記録によって決定される商品のカテゴリー平均を超えている。 (c) 商品の単一または単一グループの欠陥 (商品の外観または機能に影響を与える製造上の欠陥) が、かかる商品の XNUMX% 以上に影響を与えると買い手が判断した場合。 (d) 商品 (サービス部品、交換部品、スペアパーツ、商品のサービスに必要なアセンブリおよびツールを含む) のリコールは、買い手または売り手の合理的な意見に基づいて必要です。 または (e) 買主が独自の裁量で決定した適用法を遵守するために、商品は市場から撤去される必要があります (自主的または強制的な消費者製品の安全性リコールの場合を含みますが、これに限定されません)。

11. 保険。

売主は、本契約および以下の規定に基づく義務をカバーする適切なレベルの保険 (製造物責任および公的責任を含むがこれらに限定されない) を信頼できる保険会社から取得し、常に維持することを下請け業者に要求するものとし、またこれを要求するものとします。適用法。 買主の要請に応じて、売主は買主を商業一般賠償責任保険契約の追加被保険者として追加させるものとし、保険証書およびかかる保険を証明する該当する保険契約の裏書を買主に提供するものとします。 売り手は、保険契約を無効にしたり、保険契約に基づく買い手の権利を損なったりするようなことは一切行わず、保険契約がキャンセルされる(またはキャンセルされる)場合、またはその条件が重大な変更を受ける(または変更される)場合には購入者に通知するものとします。 本契約のいずれかの部分が、買主の敷地内、買主が営業を行う場所、または買主が売主に提供した材料や設備での売主の履行に関係する場合、売主は、その進行中に人や財産への傷害を防ぐために必要なあらゆる予防措置を講じるものとします。販売者の作品。

12. データ保護

販売者は、(一般データ保護規則 2016/679 の意味の範囲内で) このような限られた量の個人データを処理することを承認します (GDPR)) 注文商品に関連して合理的に必要な場合 (1) 本契約に基づく義務を、買い手の書面による指示に従って履行するため。 処理される個人データのカテゴリは、本契約のフロントシートに記載され、注文された商品に関連して販売者との通信中に取得され、その他の場合は販売者のプライバシーポリシーに従って(GDPRに準拠する範囲で)取得されます。 ) および GDPR、1988 年から 2018 年までのデータ保護法、およびデータ保護に関連するその他のアイルランド施行法および規制 (随時)。 売り手は、注文された商品に関連して買い手に代わって処理する個人データの完全かつ正確な記録を維持するものとします。 すべての個人データは、注文書の履行に必要な場合に販売者によって保持され、その他の場合は販売者の内部記録保持の目的で必要な期間のみ保持されるものとします。 第三者が売り手に代わって買い手の個人データをいつでも処理する場合、売り手は事前に次のことを買い手に通知することに同意します。(i) 第三者の完全な身元。 (ii) 影響を受けるデータ。 (iii) 個人データがその第三者によってホストされる場合。

売主は以下を行うものとします。

(i) GDPR に基づくデータ主体による権利の行使に関連するデータ主体からの要求に応じる際に、合理的な期間内で買い手を支援する (買い手の費用負担で)。

(ii) 買い手から合理的に要求された場合、セキュリティ、違反通知、影響評価、および監督当局または規制当局との協議に関する支援を提供する。

(iii) 買い手の要求と費用負担で、売り手が保有するすべての個人データのコピーを、売り手が合理的に指定した形式および媒体で提供する。

(iv) 個人データの侵害に気づいたら、ただちに (いかなる場合でも 48 時間以内に) 購入者に通知します。これには、個人データが紛失、破壊、損傷、破損、または使用不能になった場合が含まれますが、これらに限定されません。支援し、そのような違反についてデータ主体に通知する必要がある。

(v) 適用法により個人データの保持が義務付けられている場合を除き、買い手の書面による指示により、本契約の終了時(または終了後 30 日以内)に個人データ(コピーを含む)を転送、削除、または買い手に返却する。 そして

(vi) 買主の合理的な要求があった場合を含め、買主に代わって実行する個人データの処理に関する完全かつ正確な記録と情報を維持し、買主が売主のデータ処理活動の監査を実行できるようにする。

販売者は、個人データの不正または違法な処理、およびかかる個人データの偶発的な損失、破壊、または損傷から保護するために、適切な技術的および組織的措置を講じていることを保証し、個人データは以下の権限を有する担当者のみが処理されることに同意します。 : (i) 注文書と注文された商品を履行するために知る必要がある。 (ii) GDPR に基づく個人データを保護する義務と、(GDPR に準拠する範囲で) 販売者の内部ポリシーに従って個人データを保護する方法を認識しています。 (iii) 個人データの機密性および/または機密性について知らされている。

さらに、売り手は、データを保護するための適切なセキュリティ対策が講じられていない場合、および買い手の事前の書面による同意がない限り、EEA 外では買い手によって、または買い手に代わって提供された個人データをいつでも処理しないことを保証します。 買い手は、本発注書および注文品に基づいてまたは関連して処理する個人データが、NetSuite™ によってホストされる買い手のエンタープライズ リソース プランニング ソフトウェア内に保存されることを正式に通知し、売り手は明示的に認めます。オラクルのプライバシー・ポリシーの条件は、次の場所で入手できます。 https://www.oracle.com/legal/privacy/index.html) 米国にあるサーバーから。 詳細については、購入者のプライバシー ポリシーをご覧ください。

売り手は、買い手の個人データの修正、転送、または削除を求める買い手からの要求に速やかに従うものとし、個人データの処理に直接的または間接的に関連する苦情、通知、または通信を受け取った場合には、直ちに買い手に通知するものとします。データを管理し、そのような準拠、通知、または連絡に関して必要なすべての協力と支援を提供するものとします。

売主は、経費、訴訟費用、その他の費用(直接的か間接的かを問わず)を含む、すべての請求、損害、責任、損失、罰金、または判決に対して買主、その関連会社、役員、従業員および代理人を防御し、補償し、免責することに同意します。本第 12 条の販売者による違反に関連する、または違反に起因するもの。 

13. 責任の制限。

いかなる場合も、本契約から生じる、または本契約に関連して、またはその結果生じる損失または損害に対する買い手の総合責任は、売り手が請求の原因となる商品またはサービスまたはそのユニットに割り当てられる価格を超えることはありません。期日から 60 日以降に受け取った支払いに対する購入者の利息は、第 3 条に従って年率 2% となります。 本第 12 条のいかなる規定も、(i) 過失による死亡または人身傷害、(ii) 詐欺または不正な虚偽表示、または (iii) 適用法により制限または除外できないその他の事項に対する責任を制限または除外するものではありません。

14. 準拠法/裁判管轄。

本契約、その解釈、およびそれに起因または関連して生じるあらゆる紛争 (契約外の紛争を含む) はアイルランド法に準拠し、それに従って解釈されるものとし、当事者は取消不能の形で裁判所の専属管轄権に服するものとします。アイルランドの。 買い手と売り手は、国際物品売買契約に関する国連条約(「CISG”)は本契約には適用されず、かかる当事者は自発的に本契約への CISG の適用をオプトアウトすることを選択しています。 本契約に基づく買い手の権利は累積的であり、売り手に対して有する他の法的または衡平法上の救済策に加えて適用されます。 

15. コンプライアンスに関する事項。

売り手は、売り手に適用され、売り手に通知されたすべての買い手のポリシーに従う必要があります。 売り手は、適用されるすべての法令、法律および規制を厳格に遵守する必要があります (「法制」)、適用されるすべての環境、健康および安全、貿易、および輸出入法を含みますが、これらに限定されません。 売り手は、商品の取り扱い、輸送、保管、使用、再販、廃棄、または廃棄の際に危険を露呈する、本契約に基づいて購入される商品に関連する固有の危険について買い手に通知することに同意します。 この通知は、バイヤーのグローバルサプライチェーンマネージャーに送信され、製品名、危険の性質、バイヤーまたは他の人が取らなければならない特性上の注意、該当するすべての安全データシート、およびバイヤーが合理的にすべきその他の追加情報を指定するものとします。その利益、財産および/または人員を保護することを知っていることを期待します。

16. 独立請負業者としての販売者。

売り手は、独立した請負業者として本契約の義務を履行するものとし、いかなる状況においても、買い手の代理人または従業員とは見なされないものとします。 本契約は、買い手と売り手の間にパートナーシップまたはその他の種類の共同事業を作成するものとは決して解釈されないものとします。 売り手は、買い手から売り手への支払いに関するすべての連邦税、州税、地方税、拠出金、およびその他の責任について単独で責任を負います。

17. 汚職防止。

売主は常に、2010 年贈収賄法およびアイルランド法に基づく倫理を含むがこれらに限定されない、贈収賄防止または汚職防止法に関連する適用されるすべての法律、規則、規制、制裁および命令に従って活動を行うものとします。 1995 年公職法、2005 年犯罪収益 (改正) 法、および 2018 年刑事司法 (汚職犯罪) 法 (「関連要件")。売り手は、(i)贈収賄防止および汚職防止に関する買い手のすべてのポリシー、および関連する業界コード(いずれの場合も買い手または関連するもの)を遵守するものとします。業界団体はそれらを随時更新する場合があります(「関連するポリシー」)および(ii)本契約の期間中、関連要件および関連ポリシーの遵守を確保するための独自のポリシーおよび手順を維持および維持し、必要に応じてそれらを実施します(iii)要求があれば、購入者に迅速に報告します。本契約の履行に関連して売り手が受け取ったあらゆる種類の不当な金銭的またはその他の利益に対する要求。 (iv)外国公務員が売り手の役員または従業員になった場合、または売り手に対する直接または間接の利益を取得した場合は、直ちに買い手に通知します(売り手は、役員、従業員、または直接的または間接的な外国公務員がいないことを保証します本契約の日付の所有者); (v)本契約の日付から17か月以内、およびその後毎年、売り手の役員が署名した書面で買い手に、売り手および売り手が責任を負う他のすべての人がこのセクション17を遵守していることを証明します。このセクション17に。売り手は、サプライヤーが合理的に要求する可能性のあるコンプライアンスの裏付けとなる証拠を提供するものとします。 売り手は、本契約に関連してサービスを実行または商品を提供している売り手に関連するすべての人が、本契約で売り手に課せられる条件と同等の条件を課し、そのような人から保証する書面による契約に基づいてのみそうすることを保証するものとします。セクションXNUMX(「関連用語”)。 売り手は、いかなる状況においても、当該者による関連条件の遵守および履行に対して責任を負うものとし、かかる者による関連条件の違反については、発生の如何を問わず、買い手に直接責任を負うものとします。 この第 17 条の違反は、売主による本契約の修復不可能な重大な違反とみなされます。

18. 協力。

売り手は、売り手が提出した請求書、割引明細書、または売り手が達成したその他のコスト削減(コスト削減が達成された日付を含む)を確認するために、買い手が合理的に要求できるすべての証拠を提供するものとします。 さらに、サプライヤーは、要求に応じて、そのような問題を検証するために合理的に必要とされる可能性のある、商品の供給に関連する売り手のすべての関連記録および資料を検査し、コピー(または抽出)することを買い手に許可するものとします。 。

19。 一般的になります。

本契約に含まれる条項が無効であっても、他の条項の有効性には影響しません。 本契約は、両当事者間で締結された以前の機密保持契約と合わせて、本契約の主題に関する両当事者の完全な合意および理解を構成します。 本契約は、これまでのすべての書面および口頭による合意、および当事者間のその他すべてのコミュニケーションに優先します。 各当事者は、本契約に規定されていない表明または保証 (無実か過失かを問わず) に関してはいかなる救済も持たないことに同意します。 買主が条件の履行を要求しなかったり、権利または特権を行使しなかった場合でも、かかる権利放棄が書面で定められ、両当事者によって署名されない限り、かかる条件、条件、権利または特権は放棄されないものとします。 本契約は、買主または売主が別途署名した書面によってのみ修正または修正することができます。 本契約の条項または条項の一部が無効または法的強制力がない場合でも、その条項の残りの条項または一部の有効性または法的強制力には影響を与えないものとします。 管轄裁判所により無効または法的強制力がないと判断された条項または条項の一部は、本契約から削除されたものとみなされ、前述の内容を損なうことなく、かかる削除について両当事者は書面により本契約の修正に同意するものとします。残りの条項の継続的な有効性と執行可能性のために必要な場合に合意。 売主は、買主の事前の書面による同意がない限り、本契約に基づく権利と義務の全部または一部を下請け、負担、または譲渡してはなりません。 第 6 条から第 10 条、第 12 条、第 14 条、および第 19 条の規定は、契約終了後も存続します。 本契約のいかなる規定も、本契約に基づく、または本契約を理由とするいかなる権利または救済も売主および買主以外の者に付与するものではありません。 売主は、買主の要請と費用負担で、買主の合理的な意見に応じて必要に応じて、かかるさらなる行為すべてを実行または実行し、また、かかる文書すべての有効な執行を実行または取得するものとします。本契約に完全な効力を与えること。 本契約に基づいて配信が要求される、または許可されるすべての通知、要求、同意およびその他の通信は書面で行われ、ファクシミリまたは手渡し、翌日配達サービス、または郵便料金前払いの書留郵便または内容証明郵便で、次の住所またはファクシミリ番号に送付される必要があります。注文書の相手方当事者 (または、これらの目的で相手方当事者から書面で通知される可能性があるその他の住所またはファクシミリ番号)。 通知は、通常の郵便の場合、またはファクシミリの場合は、ファクシミリ確認レポートに従って送信者によってファクシミリが送信された日に配達されるはずだった時点で受領されたものとみなされます。