fbpx
English English

 УМОВИ ПОКУПКИ TV ONE AV AVROPE LIMITED

1. Застосування.

(а) Замовлення на закупівлю (“Замовлення на купівлю"), Разом із цими умовами, які є гіперпосиланням із Замовлення на купівлю або іншим чином надаються Продавцю, в сукупності складають пропозицію Покупця щодо придбання товару ("Товари") Або послуги ("Послуги"І разом із Товаром"Замовлені предмети”), Зазначене у Продавця відповідно до цих умов та Замовлення на придбання. Після прийняття цієї пропозиції Продавцем ці умови та Порядок закупівлі становлять обов'язкову угоду ("Угода") Між Покупцем і Продавцем та застосовуються до всіх покупок Замовлених товарів Покупцем у Продавця, оскільки такі Замовлені товари можуть бути описані в особі Замовлення на придбання. Ця пропозиція вважатиметься прийнятою Продавцем після першого із наступного: (a) Продавець робить, підписує або передає Покупцеві будь-який лист, форму чи інший письмовий документ чи документ, що підтверджує прийняття, (b) будь-яке виконання Продавцем відповідно до пропозиція, або (c) проходження трьох (3) днів після отримання Продавцем Замовлення на купівлю без письмового повідомлення Покупцеві про те, що Продавець не приймає таке Замовлення на купівлю. У разі будь-якого конфлікту між Угодою та будь-яким іншим документом чи документом, поданим Продавцем, Угода буде мати перевагу. Угода разом з будь-якими документами, включеними сюди в якості посилання, являє собою єдину та повну угоду сторін щодо Замовлених Речей та замінює всі попередні або одночасні домовленості, угоди, переговори, подання та гарантії, а також повідомлення, як усні, так і письмові , стосовно Замовлених Речей, якщо окремий переважний письмовий контракт не було укладено та підписано обома сторонами. Покупець чітко обмежує прийняття Угоди умовами, зазначеними в цьому документі та в Замовленні на придбання. Такі умови прямо виключають будь-які умови продажу Продавця або будь-який інший документ, виданий Продавцем у зв'язку із Замовленими Товарами. Будь-які додаткові, різні або суперечливі умови та умови, що містяться у будь-якій формі, підтвердження, прийняття чи підтвердження, що використовуються Продавцем у зв'язку з виконанням Замовлення на купівлю, цим заперечуються та відхиляються Покупцем, однак така пропозиція не діє як відхилення Угоди (якщо такі відхилення не стосуються умов опису, кількості, ціни або графіка доставки Замовлених Товарів), але вважатиметься істотним її зміною, і Договір вважатиметься прийнятим Продавцем без будь-яких додаткових , різні або суперечливі терміни.

2. Відвантаження та доставка; Альтернативне джерело.       

(a) Усі Товари повинні бути (i) належним чином упаковані або підготовлені Продавцем будь-яким іншим способом для відвантаження, щоб запобігти пошкодженню, отримати найнижчі транспортні та страхові тарифи та відповідати вимогам перевізника, та (ii) відвантажити відповідно до інструкцій на замовлення на придбання. Витрати, понесені через недотримання цих умов, є відповідальністю Продавця. Ім'я продавця, повне судно до адреси та номер замовлення на поставку повинні бути вказані на всіх рахунках-фактурах, коносаментах, пакувальних квитанціях, коробках та кореспонденції. До поданих рахунків-фактур повинні додаватися коносаменти, в яких зазначається перевізник, кількість коробок, вага та дата відвантаження. Пакувальні квитанції повинні супроводжувати всі вантажі з детальним переліком вмісту вантажу. Право власності та всі ризики втрати чи пошкодження Товару залишаються у Продавця до письмового отримання Покупцем відповідних Товарів за необхідним пунктом призначення. Умови доставки - FOB - місце доставки Покупця, якщо інше не зазначено в Замовленні на придбання. Час - це суть. Поставки повинні здійснюватися лише в кількості та в терміни, зазначені в Замовленні на закупівлю. Доки не відбудеться доставка, Продавець повинен зберігати Товари окремо, що зберігаються та ідентифікуються як власність Покупця. Право продавця на володіння припиняється негайно, якщо Покупець припиняє дію Договору у випадку неплатоспроможності, як зазначено в Розділі 8. Продавець надає і надає безвідкличне право Покупцеві або його агентам увійти в будь-яке приміщення, де Товар зберігаються або можуть зберігатися з метою їх огляду або для припинення права Продавця на володіння.

(b) Якщо очікується, що доставка не буде здійснена вчасно, Продавець повинен негайно повідомити про це Покупця та вжити розумних заходів за свою вартість для прискорення доставки. Продавець не може доставити замовлення більше ніж за п’ять робочих днів до погодженої дати поставки без попередньої письмової згоди Покупця. Покупець може скасувати будь -яке замовлення, якщо доставка не буде зроблена вчасно або якщо буде повідомлено, що доставка очікується із запізненням.

(в) Покупець може відхилити будь -яку доставку або скасувати всю або будь -яку частину будь -якого Замовлення на закупівлю, якщо Продавець не здійснить доставку відповідно до умов та умов Угоди, включаючи, без обмеження, будь -яку невідповідність Товару специфікаціям (“Специфікації”) Та критерії ефективності, опубліковані Продавцем товарів. Усі товари повинні бути вільними від матеріальних дефектів конструкції, матеріалу та виготовлення та мати задовільну якість (у значенні Закону про продаж та постачання послуг 1980 р.). Прийняття Покупцем будь-якої невідповідної поставки не означає відмову від її права відхиляти майбутні поставки. Якщо Продавець (i) не постачає Товар, (ii) не постачає Товар, що відповідає Технічним умовам, або (iii) не виконує графік доставки та вимоги поставки Покупця, і Продавець не надає порівнянної якості замінника (для заміни якого Продавець повинен припустити будь -які витрати та різниця в цінах), тоді Покупець може на власний розсуд придбати Товар у іншого постачальника як альтернативне джерело, оскільки Продавець на власний розсуд вважає це необхідним. У такому разі Продавець відшкодовує Покупцеві будь -які додаткові витрати та витрати, понесені Покупцем при закупівлі Товару у іншого постачальника як альтернативного джерела. Після ідентифікації та повідомлення про дефектні Товари або невідповідні відправлення, Покупець отримує повний кредит як за лом, так і за повернення, який включатиме повну вартість, сплачену Продавцю разом з доставкою, обробкою та супутніми витратами, якщо це можливо. Протягом 5 робочих днів з моменту повідомлення про дефектний Товар, Продавець має надати Покупцю письмове пояснення про першопричину та вжиті заходи для усунення повторень. Цей Розділ 2 однаково поширюється на будь -які відремонтовані або замінні Товари.

(d) Покупець може без будь -якої відповідальності принаймні за 14 днів до запланованої дати доставки відкласти доставку будь -якого або кожного Замовленого товару, повідомивши Продавця про будь -яке необхідне перепланування (це усне повідомлення має бути підтверджено у письмовій формі протягом 10 днів) усного повідомлення). Крім того, якщо Товари, що замовляються, поставляються Продавцем у розстрочку, Покупець може без будь -яких зобов’язань скасувати будь -яке замовлення (або замовлення на частину) для Замовлених товарів, які ще не доставлені, після письмового повідомлення Продавця за 15 днів.

3. Постачання послуг

(a) Продавець надає Покупцю Послуги відповідно до умов цієї Угоди, включаючи, без обмеження, усі специфікації та критерії ефективності, викладені в Замовленні на закупівлю (“Специфікація послуги”) Та опубліковані критерії Продавця. Продавець повинен дотримуватися всіх термінів виконання Послуг. Час - це суть. Надаючи Послуги, Продавець повинен: (i) співпрацювати з Покупцем у всіх питаннях, що стосуються Послуг, та виконувати всі вказівки Покупця; (ii) виконувати всі Послуги з найкращою обережністю, майстерністю та старанністю відповідно до найкращих практик у галузі, професії чи торгівлі Продавця; (iii) використовувати персонал, який має відповідну кваліфікацію та досвід, для виконання покладених на них завдань та у достатній кількості, щоб забезпечити виконання зобов'язань Продавця відповідно до Угоди; та (iv) забезпечити відповідність Послуг (та будь-яких результатів) усім описам та специфікаціям, викладеним у Специфікації Послуги.   

(b) Якщо Продавець не виконає Послуги до настання чинної дати, Покупець має, не обмежуючи та не впливаючи на інші доступні йому права чи засоби правового захисту, мати одне або кілька з таких прав: (i) припинити дію Договору з негайною силою до надання письмового повідомлення; (ii) відмовитись від прийняття будь -якого подальшого виконання Послуг; (iii) стягнути з Продавця будь-які витрати, понесені при отриманні послуг-замінників від третьої сторони; (iv) вимагати від Продавця повернення заздалегідь сплачених сум за Послуги, які Продавець не надав; та (v) вимагати відшкодування будь -яких додаткових витрат, збитків або витрат, понесених Покупцем, які будь -яким чином пов'язані з невиконанням Продавцем таких дат. 

4. Ціни; Оплата.

Ціни на всі замовлені товари будуть такими, як зазначено в Замовленні на закупівлю, і включатимуть усі відповідні податки; однак, за умови, що в жодному разі ціна, яка стягується Продавцем згідно з Договором, не буде менш вигідною, ніж найнижча ціна, що стягується Продавцем для інших клієнтів, які купують подібні або менші кількості Замовлених товарів. Умови оплати всіх замовлених товарів будуть такими, як зазначено в Замовленні на придбання. Покупець має право компенсувати будь-яку суму заборгованості в будь-який час від Продавця до Покупця або будь-якої з його афілійованих компаній проти будь-якої суми, що сплачується в будь-який час Покупцем або такими філіями у зв'язку з Договором.

5. Перевірка/випробування.

Оплата замовлених товарів не означає їх прийняття. Покупець має право перевірити всі Замовлені товари та відхилити будь-які або всі Замовлені товари, які, на думку покупця, є дефектними або невідповідними. Покупець не вважатиметься прийнятим будь-якими Товарами чи послугами, поки у нього не буде розумного часу для їх перевірки після доставки або виконання (залежно від обставин), або, у разі прихованої дефекти Товару, до розумний час після виявлення прихованого дефекту Покупець може вимагати, на власний розсуд, ремонт або заміну відхилених Замовлених товарів або повернення ціни придбання. Замовлені товари, що постачаються понад кількості, зазначені в Замовленні на придбання, можуть бути повернуті Продавцю за рахунок Продавця. Покупець залишає за собою право використовувати відхилені матеріали, оскільки він вважає за доцільне або необхідне для виконання своїх договірних зобов'язань перед клієнтами, не відмовляючись від будь-яких прав проти Продавця. Ніщо, що міститься в Угоді, не звільняє Продавця від обов'язку тестування, перевірки та контролю якості.

6. Конфіденційність та права власності.

Кожна сторона повинна конфіденційно зберігати конфіденційну інформацію іншої сторони та не надавати конфіденційну інформацію іншої стороні будь-якій третій стороні або використовувати конфіденційну інформацію іншої сторони з будь-якою метою, відмінною від прямо передбаченої цією Угодою. Для цих цілей “Конфіденційна інформація"Означає інформацію (в усній, письмовій або електронній формі), яка належить або стосується цієї сторони, її ділових справ чи діяльності, яка не є загальнодоступною і яка: (i) будь-яка сторона позначила як конфіденційну або приватну, (ii) будь-яка сторона, в усній чи письмовій формі, повідомила другу сторону конфіденційного характеру, або (iii) в силу свого характеру або характеру розумна особа, яка має подібне становище та за подібних обставин, вважатиме її конфіденційною; але не повинна включати інформацію про те, що (i) є або стає публічно відомим внаслідок актів або бездіяльності сторони, що приймає (ii) перебувала в законній власності іншої сторони до розголошення інформації (iii), законно розкрита стороні, що приймає сторона без обмеження на розкриття інформації (iv) розробляється незалежно стороною, що приймає, незалежний розвиток якої може бути продемонстрований письмовими доказами; або (v) повинен бути розкритий законом, будь-яким компетентним судом, будь-яким регулятивним або адміністративним органом або правилами визнаної фондової біржі або лістингу. Кожна сторона погоджується вжити всіх розумних заходів для забезпечення того, щоб конфіденційна інформація іншої, до якої вона має доступ, не розголошувалась та не розповсюджувалася її працівниками чи агентами, що порушує умови цієї Угоди.

7. Гарантії.

Продавець заявляє та гарантує, що: (а) усі замовлені товари та результати роботи Продавця відповідно до Угоди (i) відповідатимуть усім застосовним кресленням, технічним характеристикам, описам та зразкам, наданим Продавцем або наданим ним, (ii) будуть задовільної якості та без дефектів конструкції, матеріалу та виготовлення, (iii) відповідати всім чинним законам (як закордонним, так і вітчизняним), включаючи закони, що стосуються здоров'я та безпеки споживачів, захисту навколишнього середовища та дитячої праці закони; (iv) відповідатиме цілі, для якої зазвичай постачаються такі Товари та Послуги; та (v) буде придатним для будь-яких цілей, які продає Продавець або повідомляє Продавця Покупець; (b) Замовлені товари не порушують та не порушують будь-яку інтелектуальну власність, право на конфіденційність або інші майнові чи майнові права будь-якої третьої сторони; (c) він має право надати і цим надати Покупцеві ліцензію на використання будь-якого програмного забезпечення, вбудованого або включеного в будь-які Замовлені товари; (d) усі Послуги будуть виконуватися з найкращою обережністю, майстерністю та старанністю та відповідно до належної галузевої практики; та (e) він дотримався та повинен дотримуватись усіх законів, що застосовуються до його виконання згідно з Угодою.

8. Припинення.

Покупець може розірвати Договір повністю або частково (i) після 15 -денного письмового повідомлення Продавця в будь -який час для зручності (ii) негайно після письмового повідомлення, якщо Продавець не виконує свої зобов’язання за Договором і не може вилікувати невиконання зобов’язань протягом 10 днів після повідомлення про невиконання зобов’язань, (iii) негайно після письмового повідомлення у випадку, якщо Продавець зазнає події неплатоспроможності, включаючи зупинення або погрозу призупинення виплати боргів або визнання його неспроможним погасити свої борги. звичайний курс, визначений Покупцем у його розумному визначенні, або подається заява до суду або видається наказ про призначення приймача, ліквідатора чи екзаменатора, або якщо повідомляється про намір призначити екзаменатора, або якщо екзаменатор, призначається над Продавцем; подано петицію, надано повідомлення, прийнято рішення або зроблено наказ щодо або у зв’язку з ліквідацією Продавця, (iv) або якщо Продавець зазнає будь -якої події, подібної до зазначеної у (iii) ) вище, у будь -якій застосовній юрисдикції. Після припинення дії Угоди повністю або частково Покупцем з будь -якої причини, Продавець негайно (а) припиняє будь -які роботи згідно з розірваною Угодою, (б) змушує будь -якого з його постачальників або субпідрядників припинити роботу, і (в ) зберігати та захищати незавершену роботу та наявні у власності та на зобов’язаннях згідно з Угодою матеріали на власних заводах та на заводах своїх постачальників чи субпідрядників до вказівок Покупця. Покупець не повинен заборгувати Продавцю жодного упущеного прибутку або оплати будь -яких матеріалів чи Товарів, які Продавець може споживати або продавати іншим у своєму звичайному бізнесі.

9. Відшкодування.

Продавець повинен захищати, компенсувати та утримувати нешкідливого Покупця, його афілійованих осіб, офіцерів, службовців та агентів від усіх вимог, збитків, відповідальності, збитків, штрафів або судових рішень, включаючи витрати, судові збори та інші витрати (прямі чи непрямі), що стосуються до (або) внаслідок (а) порушення Продавцем Угоди; (b) смерть або травми людей або майна внаслідок порушення Продавцем Угоди; (c) невідповідність Товару або виконання Продавцем Послуг вимог Угоди; (d) порушення прав інтелектуальної власності третьої сторони на будь-які Товари чи послуги; або (e) шахрайство або шахрайське викривлення. 

10. Катастрофічні дефекти.

Продавець повинен протягом 30 днів з моменту попиту Покупця відшкодувати Покупцеві або призначеному ним сторонньому постачальнику послуг всі витрати та витрати на запчастини, робочу силу, адміністративні витрати, витрати на доставку, заміну Товару та інші витрати (включаючи обґрунтовані гонорари та витрати адвоката) пов'язані з катастрофічним дефектом, відкликанням товарів або виправленням полів товарів, що виникли внаслідок цього. “Катастрофічний дефект”Вважатимуться такими, що трапляються, якщо: (а) порушення та гарантії, викладені у Розділі 7, порушені стосовно (i) 3% або більше Товарів, відвантажених протягом будь-якого тримісячного періоду, або (ii) 1% від Товар, відвантажений протягом перших шести місяців після первинної угоди між Продавцем і Покупцем; (b) повернення та обмінний курс Товару, проданого Продавцем Покупцю, перевищує середню категорію для Товару, як це визначено у документах Покупця; (c) покупець визначив, що окрема або окрема група дефектів у Товарі (будь -який виробничий дефект, що впливає на товар косметично або функціонально) впливає на більш ніж 10% таких товарів; (d) Відкликання Товару (включаючи будь -які запчастини, запасні частини, запасні частини, вузли та інструменти, необхідні для обслуговування Товару) є необхідним на розумну думку Покупця чи Продавця; або (e) Товари повинні бути вилучені з ринку для відповідності чинному законодавству, визначеному Покупцем на власний розсуд (включаючи, але не обмежуючись цим, випадки добровільного або обов'язкового відкликання споживчих товарів)

11. Страхування.

Продавець повинен і вимагатиме, щоб його субпідрядники отримували та постійно підтримували від авторитетних страхових компаній належний рівень страхування (включаючи, але не обмежуючись цим, відповідальність за товари та публічну відповідальність) для покриття своїх зобов'язань за цією Угодою та згідно чинне законодавство. На прохання Покупця Продавець повинен додати Покупця як додаткового страхувальника на комерційний поліс загальної відповідальності та надати Покупцеві сертифікат страхування та відповідні довідки страхового полісу, що підтверджують таке страхування. Продавець не повинен робити нічого, щоб визнати недійсним будь-який страховий поліс або зашкодити правам Покупця за ним, і повідомити Покупця, якщо будь-який поліс скасовано (або буде скасовано) або його умови (або будуть) можуть зазнати будь-яких істотних змін. Якщо будь-яка частина Угоди передбачає виступ Продавця в приміщенні Покупця або в будь-якому місці, де Покупець проводить операції, або з матеріалом або обладнанням, що надаються Продавцю Покупцем, Продавець вживає всіх необхідних запобіжних заходів для запобігання травмуванню особи або майна під час прогресу роботи продавця.

12. Захист даних

Продавець визнає, що оброблятиме такі обмежені обсяги персональних даних (у значенні Загального регламенту захисту даних 2016/679 (GDPR)) у разі розумної необхідності у зв'язку з Замовленими товарами (1) для виконання своїх зобов'язань за цією Угодою та відповідно до письмових вказівок Покупця. Категорії персональних даних, які підлягають обробці, будуть викладені на лицьовій стороні цієї Угоди, отриманої під час листування з Продавцем у зв’язку із Замовленими товарами, а також у відповідності з Політикою конфіденційності Продавця (наскільки це відповідає GDPR ) та GDPR, Акти про захист даних 1988-2018 рр. та будь-які інші ірландські закони та правила щодо захисту даних (час від часу). Продавець повинен вести повний і точний облік будь -яких персональних даних, які він обробляє від імені Покупця у зв'язку з Замовленими товарами. Будь-які персональні дані зберігаються у Продавця в міру необхідності для виконання Замовлення на закупівлю, а в іншому випадку зберігаються лише стільки часу, скільки це необхідно для цілей внутрішнього обліку Продавця. Якщо будь -яка третя сторона обробляє будь -які персональні дані Покупця від імені Продавця в будь -який час, Продавець погоджується заздалегідь повідомити Покупця про: (i) повну особу третьої сторони; (ii) уражені дані; та (iii) де персональні дані будуть розміщені цією третьою стороною.

Продавець повинен:

(i) допомагати Покупцю (за рахунок Покупця) протягом розумного періоду часу у відповіді на будь -який запит суб’єкта даних у зв’язку з будь -яким здійсненням суб’єктом даних своїх прав відповідно до GDPR;

(ii) надавати допомогу щодо безпеки, повідомлень про порушення, оцінки впливу та консультацій з наглядовими органами чи регулюючими органами, якщо це обґрунтовано вимагається Покупцем;

(iii) надати на прохання Покупця та за його рахунок копію всіх персональних даних, що зберігаються у Продавця, у форматі та на засобах масової інформації, обґрунтовано зазначених Продавцем;

(iv) негайно (і в будь -якому випадку протягом 48 годин) повідомляти Покупця про те, що йому стало відомо про порушення персональних даних, включаючи, без обмеження, у разі втрати, знищення чи пошкодження, пошкодження чи непридатності будь -яких персональних даних, а також у разі потреби або зобов’язані допомогти, повідомити суб’єкта даних про таке порушення;

(v) за письмовим вказівкою Покупця передати, видалити або повернути персональні дані (включаючи будь -які копії) Покупцю під час (або протягом 30 днів після) припинення дії цієї Угоди, якщо це не передбачено чинним законодавством для збереження персональних даних; та

(vi) вести та підтримувати повні та точні записи та інформацію про будь -яку обробку персональних даних, яку він здійснює від імені Покупця, включаючи на обґрунтовану вимогу Покупця, дозволяючи Покупцю проводити аудит діяльності Продавця з обробки даних.

Продавець гарантує, що має вжиті відповідні технічні та організаційні заходи для захисту від несанкціонованої чи незаконної обробки персональних даних, а також від будь -якої випадкової втрати, знищення або пошкодження таких персональних даних, і погоджується, що персональні дані оброблятимуться лише персоналом, який : (i) потрібно знати, щоб виконати Замовлення на закупівлю та Замовлені товари; (ii) усвідомлюють свої зобов’язання щодо захисту персональних даних відповідно до GDPR та як це робити відповідно до внутрішньої політики Продавця (наскільки вони відповідають GDPR); та (iii) інформуються про конфіденційний та/або конфіденційний характер персональних даних.

Крім того, Продавець гарантує, що він ніколи не буде обробляти персональні дані, надані Покупцем або від його імені за межами ЄЕЗ, без належних заходів безпеки для захисту даних та попередньої письмової згоди Покупця. Покупець офіційно повідомляє, а Продавець чітко визнає, що персональні дані, які він обробляє відповідно до цього Замовлення про закупівлю або у зв’язку з ним, будуть зберігатися у програмному забезпеченні для планування ресурсів Покупця, розміщеному на NetSuite ™ (спільно з Oracle на умови політики конфіденційності Oracle, доступні за адресою https://www.oracle.com/legal/privacy/index.html) з серверів, розташованих у США. Детальнішу інформацію можна знайти в Політиці конфіденційності Покупця.

Продавець повинен негайно виконати будь -який запит Покупця про внесення змін, передачі або видалення будь -яких персональних даних Покупця та негайно повідомити Покупця, якщо він отримає будь -яку скаргу, повідомлення чи повідомлення, що прямо чи опосередковано стосуються обробки особистої інформації даних і надаватиме всю необхідну співпрацю та допомогу стосовно будь-якої такої відповідності, повідомлення або повідомлення.

Продавець погоджується захищати, компенсувати та утримувати нешкідливого Покупця, його афілійованих осіб, офіцерів, службовців та агентів від усіх вимог, збитків, відповідальності, збитків, штрафів або судових рішень, включаючи витрати, судові збори та інші витрати (прямі чи непрямі), стосовно будь-якого порушення Продавцем цього розділу 12 або його виникнення. 

13. Обмеження відповідальності.

Сукупна відповідальність Покупця за будь -які збитки або збитки, що виникли внаслідок або у зв’язку з Договором або внаслідок нього, не може перевищувати ціну, призначену для Товару чи Послуг або їх одиниці, що спричиняє претензію, за винятком того, що Продавець може стягувати Відсотки покупця за будь -який платіж, отриманий пізніше 60 днів після дати його сплати відповідно до Розділу 3, за ставкою 2% річних. Ніщо в цьому розділі 12 не обмежує та не виключає відповідальності за: (i) смерть або травму, спричинену необережністю (ii) шахрайство або шахрайство, що вводить в оману, або (iii) будь -які інші питання, які не можуть бути обмежені чи виключені чинним законодавством.

14. Чинне законодавство/юрисдикція.

Угода, її тлумачення та будь-які суперечки, що випливають із або у зв’язку з нею (включаючи позадоговірні спори), регулюються та тлумачаться відповідно до законодавства Ірландії та сторін безвідклично підкоряються виключній юрисдикції судів Ірландії. Покупець і Продавець прямо визнають і погоджуються з тим, що Конвенція Організації Об’єднаних Націй про договори міжнародної купівлі -продажу товарів (“КМКПТ”) Не поширюється на Угоду, і такі сторони добровільно вирішили відмовитись від застосування КМКПР до Угоди. Права покупця за Угодою мають сукупний характер, і на додаток до будь-яких інших юридичних або справедливих засобів правового захисту, які він може мати проти Продавця. 

15. Питання відповідності.

Продавець повинен дотримуватися всіх політик Покупця, що застосовуються до продавця та повідомляються про це. Продавець повинен суворо дотримуватися всіх застосовних статутів, законів та нормативних актів (“Законодавство”), Включаючи, без обмежень, усі відповідні закони щодо охорони навколишнього середовища, охорони праці, торгівлі та імпорту / експорту. Продавець погоджується повідомляти Покупця про будь-яку невід'ємну небезпеку, пов'язану з Товаром, який купується згідно з Договором, який може піддати небезпеку під час обробки, транспортування, зберігання, використання, перепродажу, утилізації або утилізації Товару. Зазначене повідомлення надсилається Покупцеві в Менеджер глобальних ланцюгів поставок і в ньому вказується назва продукту, характер небезпеки, заходи безпеки, які повинен вжити Покупець або інші особи, усі відповідні Паспорти безпеки та будь-яка інша додаткова інформація, яку Покупець повинен обґрунтовано обґрунтувати. очікуйте знати, щоб захистити свої інтереси, майно та / або персонал.

16. Продавець як незалежний підрядник.

Продавець виконує зобов'язання за Договором як незалежний підрядник і ні за яких обставин не вважається агентом або працівником Покупця. Угода жодним чином не може тлумачитися як створення партнерства або будь-якого іншого виду спільного зобов'язання між Покупцем і Продавцем. Продавець несе повну відповідальність за всі федеральні, штатні та місцеві податки, внески та інші зобов’язання щодо платежів Покупця продавцю.

17. Антикорупція.

Продавець у будь-який час здійснюватиме свою діяльність відповідно до всіх чинних законів, правил, норм, санкцій та розпоряджень, що стосуються законодавства про боротьбу з хабарництвом та антикорупцією, включаючи, але не обмежуючись цим, Закон про хабарництво від 2010 року та відповідно до законодавства Ірландії з питань етики в Закон про державну службу 1995 р., Закон про доходи від злочинів (з поправками) 2005 р. Та Закон про кримінальне судочинство (корупційні правопорушення) 2018 р. («Відповідні вимоги"). Продавець повинен (i) дотримуватися всіх правил Покупця щодо боротьби з корупцією та протидії корупції, про які йому можуть час від часу повідомляти, та будь-якого відповідного галузевого кодексу, в кожному випадку як Покупця або відповідного орган галузі може час від часу оновлювати їх (“Відповідна політика”) Та (ii) мати та підтримувати впродовж усього терміну дії цієї Угоди власну політику та процедури, щоб забезпечити відповідність Відповідним вимогам та Відповідній політиці, і буде застосовувати їх, де це доцільно (iii) негайно повідомляти Покупцеві про будь-який запит або вимагати будь-якої неправомірної фінансової чи іншої вигоди будь-якого виду, отриманої Продавцем у зв'язку з виконанням цієї Угоди; (iv) негайно повідомляти Покупця, якщо іноземна державна посадова особа стає посадовою особою або працівником Продавця або набуває прямого або непрямого інтересу до Продавця (а Продавець гарантує, що у нього немає іноземних державних службовців як офіцерів, службовців чи прямих чи опосередкованих власники на дату цієї Угоди); (v) протягом шести місяців з дати цієї Угоди, а також щорічно після цього, письмово засвідчувати Покупцеві, підписаному посадовою особою Продавця, дотримання Продавцем та всіма іншими особами, за яких Продавець відповідає відповідно до цього розділу 17. до цього розділу 17. Продавець повинен надати підтверджуючі докази відповідності, які Постачальник може обґрунтовано вимагати. Продавець повинен гарантувати, що будь-яка особа, пов'язана з Продавцем, яка виконує послуги або надає товари у зв'язку з цією Угодою, робить це лише на підставі письмового договору, який накладає та гарантує від такої особи умови, еквівалентні тим, що встановлені Продавцем у цій Угоді. розділ 17 (“Відповідні умови”). Продавець за будь-яких обставин несе відповідальність за дотримання та виконання цими особами Відповідних Умов, і за будь-яких обставин несе безпосередню відповідальність перед Покупцем за будь-яке порушення цими особами будь-якого з Відповідних Умов незалежно від того, які вони виникли. Порушення цього розділу 17 вважатиметься безпомилковим суттєвим порушенням цієї Угоди Продавцем.

18. Співпраця.

Продавець повинен надати всі такі докази, які Покупець може обґрунтовано вимагати, щоб перевірити будь-які рахунки-фактури, подані Продавцем, або будь-яку заяву про знижку або інші зниження витрат, досягнуті Продавцем (включаючи дати, коли було досягнуто зниження витрат). Крім того, Постачальник повинен, на запит, дозволити Покупцеві перевірити та взяти копії (або витяги з) усіх відповідних записів та матеріалів Продавця, що стосуються постачання Товару, що може обґрунтовано вимагатись для перевірки таких питань. .

19. Загальні.

Недійсність будь -якого положення, що міститься в Угоді, не вплине на чинність будь -якого іншого положення. Ця Угода разом із будь -якою попередньою угодою про конфіденційність, укладеною між сторонами, становить усю угоду та розуміння сторін, що стосуються предмета цієї Угоди. Ця Угода замінює усі попередні письмові та усні угоди та всі інші повідомлення між сторонами. Кожна зі сторін погоджується з тим, що вона не матиме жодних засобів правового захисту стосовно будь -яких заяв чи гарантій (зроблених невинно чи з необережності), які не визначені цією Угодою. Нездатність покупця наполягати на виконанні будь -яких умов чи умов або на здійсненні будь -якого права чи привілею не відмовляється від такого терміну, умови, права чи привілею, якщо така відмова не буде викладена у письмовій формі та підписана обома сторонами. Угода може бути змінена або змінена лише письмовим документом, окремо підписаним Покупцем або Продавцем. Недійсність або неможливість виконання будь -якого пункту або частини будь -якого пункту цієї Угоди не впливає на дійсність чи правомірність виконання інших положень або частин цього пункту. Будь -яке положення або частина пункту, яке визнається судом компетентної юрисдикції недійсним або не підлягає виконанню, вважається вилученим із цієї Угоди, і, без шкоди для вищевикладеного, про таке видалення сторони письмово домовляються про такі зміни до цього Договору. Угода, яка може бути необхідною для збереження чинності та виконання інших положень, що залишилися. Продавець не має права укладати договори субпідряду, обтяжувати або поступатися його правами та обов’язками за Договором повністю або частково без попередньої письмової згоди Покупця. Положення розділів 6-10, 12, 14 та 19 зберігають силу після припинення дії Угоди. Ніщо в Угоді не надає жодним особам, окрім Продавця та Покупця, будь -яких прав чи засобів правового захисту відповідно до цієї Угоди чи на її основі. Продавець зобов’язаний на прохання та за рахунок Покупця здійснити або домогтися виконання всіх таких подальших дій, а також виконати або домогтися дійсного виконання всіх таких документів, що час від часу може бути необхідним на розумну думку Покупця для забезпечити повну дію цієї Угоди. Усі повідомлення, запити, згоди та інші повідомлення, необхідні або дозволені для доставки згідно з цим Договором, повинні бути оформлені у письмовій формі та доставлені факсом або вручну, через службу доставки вночі або рекомендованою або рекомендованою поштою, поштою з передоплатою, на адресу або номер факсу. інша сторона в Замовленні про закупівлю (або таку іншу адресу або номер факсу, про які ця сторона може повідомити письмово для цих цілей). Повідомлення вважаються отриманими в той час, коли вони були б доставлені у звичайному режимі поштового відправлення, або у випадку факсимільного повідомлення, на дату, коли факсимільне повідомлення передано відправником відповідно до звіту про підтвердження факсимільного зв’язку.