fbpx
English English

прес Релізи

ERLANGER, KY, 6 серпня 2015 р. - tvONE, давній розробник та постачальник високопродуктивного обладнання для обробки відео, оголосив про дружній управлінський викуп компанії від попереднього власника Nortek, Inc. Придбання було завершено 31 липня 2015 р. нова рада директорів, до складу якої входить керівна команда tvONE; Девід Ван Хорн, Девід Рейнага та Енді Флісс, при постійній активній участі Фритйофа Беккера та Річарда Маллетта.

УМОВИ ПОКУПКИ TV ONE LIMITED 1. Застосування. Замовлення на купівлю ("Замовлення на купівлю") разом із цими умовами, які гіперпосилаються на Замовлення на купівлю або іншим чином надаються Продавцю, у сукупності являють собою пропозицію Покупця щодо придбання товарів ("Товари") або послуг ( "Послуги" та разом з Товарами, "Замовлені товари"), зазначені у Продавця відповідно до цих умов та Замовлення на придбання. Після прийняття цієї пропозиції Продавцем, ці умови та Порядок закупівлі становлять обов'язкову угоду ("Угода") між Покупцем і Продавцем і застосовуються до всіх покупок Замовлених товарів Покупцем у Продавця, як таких Замовлені товари можуть бути описані на лиці замовлення на придбання. Ця пропозиція вважатиметься прийнятою Продавцем після першого із наступного: (a) Продавець робить, підписує або передає Покупцеві будь-який лист, форму чи інший письмовий документ чи документ, що підтверджує прийняття, (b) будь-яке виконання Продавцем відповідно до пропозиція, або (c) проходження трьох (3) днів після отримання Продавцем Замовлення на купівлю без письмового повідомлення Покупцеві про те, що Продавець не приймає таке Замовлення на купівлю. У разі будь-якого конфлікту між Угодою та будь-яким іншим документом чи документом, поданим Продавцем, Угода буде мати перевагу. Угода разом з будь-якими документами, включеними сюди в якості посилання, являє собою єдину та повну угоду сторін щодо Замовлених Речей та замінює всі попередні або одночасні домовленості, угоди, переговори, подання та гарантії, а також повідомлення, як усні, так і письмові , стосовно Замовлених товарів, якщо обидві сторони не уклали та не підписали окремий переважний письмовий контракт. Покупець чітко обмежує прийняття Угоди умовами, зазначеними в цьому документі та в Замовленні на придбання. Такі умови прямо виключають будь-які умови продажу Продавця або будь-який інший документ, виданий Продавцем у зв'язку із Замовленими Товарами. Будь-які додаткові, різні або суперечливі умови та умови, що містяться у будь-якій формі, підтвердження, прийняття чи підтвердження, що використовуються Продавцем у зв'язку з виконанням Замовлення на закупівлю, цим заперечує та відхиляє Покупець, однак така пропозиція не діє як відхилення Угоди (якщо такі розбіжності не стосуються умов опису, кількості, ціни або графіка доставки Замовлених товарів), але вважатимуться істотним їх зміною, і Договір вважатиметься прийнятим Продавцем без будь-яких додаткових , різні або суперечливі терміни. 2. Відвантаження та доставка; Альтернативне джерело. (a) Усі Товари повинні бути (i) належним чином упаковані або підготовлені Продавцем будь-яким іншим способом для відвантаження, щоб запобігти пошкодженню, отримати найнижчі транспортні та страхові тарифи та відповідати вимогам перевізника, та (ii) відвантажити відповідно до інструкцій на замовлення на придбання. Витрати, понесені через недотримання цих умов, є відповідальністю Продавця. Ім'я продавця, повне судно до адреси та номер замовлення на поставку повинні бути вказані на всіх рахунках-фактурах, коносаментах, пакувальних квитанціях, коробках та кореспонденції. Коносаменти повинні додаватися до поданих рахунків-фактур із зазначенням перевізника, кількості коробок, ваги та дати відвантаження. Пакувальні квитанції повинні супроводжувати всі вантажі, де докладно перелічується вміст відвантаження. Право власності та всі ризики втрати чи пошкодження Товару залишаються у Продавця до письмового отримання Покупцем відповідних Товарів у необхідному пункті призначення. Умови доставки - FOB місце доставки Покупця, якщо інше не зазначено в Замовленні на придбання. Час - це суть. Поставки повинні здійснюватися лише в кількості та в терміни, зазначені в Замовленні на закупівлю. Доки не відбудеться доставка, Продавець повинен зберігати Товари окремо, що зберігаються та ідентифікуються як власність Покупця. Право продавця на володіння припиняється негайно, якщо Покупець припиняє дію Договору у випадку неплатоспроможності, як зазначено у Розділі 8. Продавець надає і надає безвідкличне право Покупцеві або його агентам увійти в будь-яке приміщення, де зберігаються Товари або які можуть зберігатися, з метою їх огляду або, коли право Продавця на володіння припинилося, повернути їх. (а) Якщо не передбачається, що доставка буде здійснена вчасно, Продавець повинен негайно повідомити Покупця та вжити розумних заходів за його вартість, щоб прискорити доставку. Продавець не повинен доставляти замовлення більше ніж за п’ять робочих днів до узгодженої дати доставки без попередньої письмової згоди Покупця. Покупець може відмінити будь-яке замовлення, якщо доставка не здійснена вчасно або якщо повідомлено про те, що доставка очікується із запізненням. (b) Покупець може відхилити будь-яку доставку або скасувати всю або будь-яку частину будь-якого Замовлення на поставку, якщо Продавець не здійснить доставку відповідно до умов Угоди, включаючи, без обмеження, будь-яке невідповідність Товару специфікаціям (" Технічні характеристики ”) та критерії ефективності, опубліковані Продавцем товарів. Усі товари не повинні мати матеріальних дефектів у дизайні, матеріалі та обробці та мають бути задовільної якості (у значенні Закону про продаж товарів 1979 р.). Прийняття покупцем будь-якої невідповідної доставки не означає відмови від права відхиляти майбутні поставки. Якщо Продавець (i) не постачає Товари, (ii) не постачає Товари, що відповідають Технічним умовам, або (iii) не відповідає графікам доставки Покупця та вимогам доставки, а Продавець не надає порівнянну якісну заміну (заміну якої Продавець повинен взяти на себе будь-які різниці у витратах та цінах), тоді Покупець може на власний розсуд придбати Товари у іншого постачальника як альтернативне джерело, оскільки Продавець на власний розсуд вважає за необхідне. У такому випадку Продавець відшкодовує Покупцеві будь-які додаткові витрати та витрати, понесені Покупцем при придбанні Товару у іншого постачальника як альтернативного джерела. Після ідентифікації та повідомлення про дефектні Товари або невідповідні відправлення, Покупець отримує повний кредит або на брухт, або на повернення, який включатиме повні витрати, сплачені Продавцю, а також вартість доставки, обробки та пов'язані з цим витрати, якщо це можливо. Протягом 5 робочих днів після повідомлення про товар з дефектом Продавець повинен надати Покупцеві письмове пояснення першопричини та коригувальних заходів, вжитих для запобігання повторному виникненню. Цей розділ 2 застосовується однаково до будь-яких відремонтованих або замінюваних товарів. (c) Покупець може, без відповідальності, принаймні за 14 днів до запланованої дати доставки відкласти доставку будь-якого або кожного Замовленого товару шляхом письмового повідомлення Продавця про будь-яке необхідне перепланування (це усне повідомлення має бути підтверджене письмово протягом 10 днів усного повідомлення). Крім того, якщо Замовлені товари доставляються Продавцем у розстрочку, Покупець може, без відповідальності, скасувати будь-яке замовлення (або замовлення на частину) для Замовлених Товарів, які ще не були доставлені, надіславши Продавцеві письмове повідомлення протягом 15 днів. (d) Покупець може без відповідальності щонайменше за 14 днів до запланованої дати доставки відкласти доставку будь-якого або кожного Замовленого товару шляхом усного повідомлення Продавця про будь-які необхідні перепланування (це усне повідомлення має бути підтверджене письмово протягом 10 днів усного повідомлення). Крім того, якщо Замовлені товари доставляються Продавцем у розстрочку, Покупець може, без відповідальності, скасувати будь-яке замовлення (або замовлення на частину) для Замовлених Товарів, які ще не були доставлені, надіславши Продавцеві письмове повідомлення протягом 15 днів. 3. Постачання Послуг (а) Продавець повинен надавати Послуги Покупцеві відповідно до умов цієї Угоди, включаючи, без обмеження, всі специфікації та критерії ефективності, викладені в Замовленні на закупівлю ("Специфікація Послуги") та опубліковані Критерії Продавця. Продавець повинен дотримуватися всіх термінів виконання Послуг. Час має найважливіше значення. Надаючи Послуги, Продавець повинен: (i) співпрацювати з Покупцем у всіх питаннях, що стосуються Послуг, та виконувати всі вказівки Покупця; (ii) виконувати всі Послуги з найкращою обережністю, майстерністю та старанністю відповідно до найкращих практик у галузі, професії чи торгівлі Продавця; (iii) використовувати персонал, який має відповідну кваліфікацію та досвід, для виконання покладених на них завдань та у достатній кількості для забезпечення виконання зобов'язань Продавця відповідно до Угоди; та (iv) забезпечити відповідність Послуг (та будь-яких результатів) усім описам та специфікаціям, викладеним у Специфікації Послуги. (b) Якщо Продавець не може виконати Послуги до відповідної дати, Покупець повинен, не обмежуючи та не зачіпаючи інших прав чи засобів захисту, доступних йому, мати одне або декілька з наступних прав: (i) розірвати Договір з негайною силою шляхом письмове повідомлення; (ii) відмовитись у будь-якому подальшому виконанні Послуг; (iii) відшкодувати з Продавця будь-які витрати, понесені на отримання замінних послуг від третьої сторони; (iv) вимагати повернення від Продавця авансово сплачених сум за Послуги, які Продавець не надав; та (v) вимагати відшкодування збитків за будь-які додаткові витрати, збитки або витрати, понесені Покупцем, які якимось чином пов'язані з недотриманням продавцем таких дат. 4. Ціни; Оплата. Ціни на всі замовлені товари будуть такими, як зазначено в Замовленні на закупівлю, і включатимуть усі відповідні податки; однак, за умови, що в жодному разі ціна, що стягується Продавцем згідно з Договором, не буде менш вигідною, ніж найнижча ціна, що стягується Продавцем для інших клієнтів, що купують подібні або менші кількості Замовлених товарів. Умови оплати всіх замовлених товарів будуть такими, як зазначено в Замовленні на придбання. Покупець має право компенсувати будь-яку суму заборгованості в будь-який час від Продавця до Покупця або будь-якої з його афілійованих компаній проти будь-якої суми, що сплачується в будь-який час Покупцем або такими філіями у зв'язку з Договором. 5.              Інспекція / тестування. Оплата замовлених товарів не означає їх прийняття. Покупець має право перевірити всі замовлені товари та відхилити будь-які або всі замовлені товари, які, на думку покупця, є дефектними або невідповідними. Покупець не вважатиметься прийнятим будь-якими Товарами чи послугами, поки у нього не буде розумного часу для їх перевірки після доставки або виконання (залежно від обставин), або, у разі прихованої дефекти Товару, до розумний час після того, як виявиться прихований дефект, Покупець може вимагати, на власний розсуд, ремонт або заміну відхилених Замовлених товарів або повернення ціни придбання. Замовлені товари, що постачаються понад кількості, зазначені в Замовленні на купівлю, можуть бути повернуті Продавцю за рахунок Продавця. Покупець залишає за собою право використовувати відхилені матеріали, оскільки він вважає за доцільне або необхідне для виконання своїх договірних зобов'язань перед клієнтами, не відмовляючись від будь-яких прав проти Продавця. Ніщо, що міститься в Угоді, не звільняє Продавця від обов'язку тестування, інспекції та контролю якості. 6. Конфіденційність та майнові права. Кожна сторона повинна конфіденційно зберігати конфіденційну інформацію іншої сторони та не надавати конфіденційну інформацію іншої стороні будь-якій третій стороні або використовувати конфіденційну інформацію іншої сторони з будь-якою метою, відмінною від прямо передбаченої цією Угодою. Для цих цілей „конфіденційна інформація” означає інформацію (будь то в усній, письмовій чи електронній формі), що належить або стосується цієї сторони, її ділових справ чи діяльності, що не є загальнодоступною і яка: (i) будь-яка сторона позначила як конфіденційну або власність, (ii) будь-яка сторона, усно або письмово, повідомила іншу сторону конфіденційного характеру, або (iii) зважаючи на її характер або характер, розумна особа, яка має подібне становище і за подібних обставин буде розглядати як конфіденційна; але не включатиме інформацію про те, що (i) є або стає публічно відомим внаслідок актів або бездіяльності сторони, що приймає (ii) перебувала у законній власності іншої сторони до моменту розголошення інформації (iii), законно розкрита стороні, що приймає сторона без обмеження на розкриття інформації (iv) розробляється незалежно стороною, яка приймає, незалежний розвиток якої може бути продемонстровано письмовими доказами; або (v) повинен бути розкритий законом, будь-яким компетентним судом, будь-яким регулятивним або адміністративним органом або правилами визнаної фондової біржі або лістингу. Кожна сторона погоджується вжити всіх розумних заходів для забезпечення того, щоб конфіденційна інформація іншої, до якої вона має доступ, не розголошувалась та не поширювалася її працівниками чи агентами, що порушує умови цієї Угоди. 7. Гарантії. Продавець заявляє та гарантує, що: (а) усі замовлені товари та результати роботи Продавця відповідно до Угоди (i) відповідатимуть усім застосовним кресленням, технічним характеристикам, описам та зразкам, наданим Продавцем або наданим ним, (ii) будуть задовільної якості та без дефектів конструкції, матеріалу та виготовлення, (iii) відповідати всім чинним законам (як закордонним, так і вітчизняним), включаючи закони, що стосуються здоров'я та безпеки споживачів, захисту навколишнього середовища та дитячої праці закони; (iv) відповідатиме цілі, для якої зазвичай постачаються такі Товари та Послуги; та (v) буде придатним для будь-яких цілей, які продає Продавець або повідомляє Продавця Покупець; (b) Замовлені товари не порушують та не порушують будь-яку інтелектуальну власність, право на конфіденційність або інші майнові чи майнові права будь-якої третьої сторони; (c) він має право надати і цим надати Покупцеві ліцензію на використання будь-якого програмного забезпечення, вбудованого або включеного в будь-які Замовлені товари; (d) усі Послуги будуть виконуватися з найкращою обережністю, майстерністю та старанністю та відповідно до належної галузевої практики; та (e) він дотримався та повинен дотримуватись усіх законів, що застосовуються до його виконання згідно з Угодою. 8. Припинення. Покупець може розірвати угоду повністю або частково (i) після письмового повідомлення продавця в будь-який час для зручності (ii) негайно після письмового повідомлення, якщо продавець не виконує свої зобов'язання за Договором і не може вилікувати дефолт протягом 15 днів з моменту повідомлення про дефолт, (iii) негайно після письмового повідомлення у випадку, якщо Продавець зазнає неплатоспроможності, включаючи призупинення або погрозу призупинення виплати боргів або визнання неможливим сплатити борги в звичайний курс, визначений Покупцем в його розумному рішенні, або подається заява до суду, або робиться розпорядження про призначення адміністратора, або якщо подається повідомлення про намір призначити адміністратора або якщо адміністратор призначений, над Продавцем; подається петиція, подається повідомлення, приймається резолюція або робиться розпорядження щодо або у зв'язку з ліквідацією Продавця. Після розірвання Угоди, повністю або частково, Покупцем з будь-яких причин, Продавець негайно (a) припиняє всі роботи згідно з розірваною Угодою, (b) змушує будь-якого з її постачальників або субпідрядників припинити роботу, і (c ) зберігати та захищати незавершене виробництво та наявні матеріали, придбані для або за якими зобов’язані згідно з Договором, власноруч та на заводах своїх постачальників або субпідрядників до очікування вказівок покупця. Покупець не повинен заборгувати Продавцеві будь-яку втрачену вигоду або плату за будь-які матеріали або Товари, які Продавець може споживати або продавати іншим в процесі своєї звичайної діяльності. 9.              Контрибуція Продавець повинен захищати, компенсувати та утримувати нешкідливого Покупця, його афілійованих осіб, офіцерів, службовців та агентів від усіх вимог, збитків, відповідальності, збитків, штрафів або судових рішень, включаючи витрати, судові збори та інші витрати (прямі чи непрямі), що стосуються до (або) внаслідок (а) порушення Продавцем Угоди; (b) смерть або травми людей або майна внаслідок порушення Продавцем Угоди; (c) невідповідність Товару або виконання Продавцем Послуг вимог Угоди; (d) порушення прав інтелектуальної власності третьої сторони на будь-які Товари чи послуги; або (e) шахрайство або шахрайське викривлення. 10. Катастрофічні дефекти. Продавець повинен протягом 30 днів з моменту попиту Покупця відшкодувати Покупцеві або призначеному ним сторонньому постачальнику послуг всі витрати та витрати на деталі, робочу силу, адміністративні витрати, витрати на доставку, заміну Товару та інші витрати (включаючи обґрунтовані гонорари та витрати адвоката) пов'язані з катастрофічним дефектом, відкликанням товарів або виправленням полів товарів, що виникли внаслідок цього. Вважатиметься, що "катастрофічний дефект" має місце, коли: (a) заява та гарантії, викладені в розділі 7, порушуються щодо (i) 3% або більше Товарів, відвантажених протягом будь-якого тримісячного періоду, або (ii) 1% Товару, відвантаженого протягом перших шести місяців після первинної угоди між Продавцем та Покупцем; (b) повернення та обмінний курс Товару, проданого Продавцем Покупцеві, перевищує середнє значення категорії за Товаром, як це визначено в документах Покупця; (c) покупець визначає, що одна чи одна група дефектів товарів (будь-який виробничий дефект, що впливає на товар косметично чи функціонально) впливає на понад 10% таких товарів; (d) Відкликання товарів (у тому числі будь-яких запасних частин, запасних частин, запасних частин, вузлів та інструментів, необхідних для обслуговування товарів) необхідно відкликати на розумну думку Покупця або Продавця; або (e) товари повинні бути витягнуті з ринку, щоб відповідати чинному законодавству, визначеному Покупцем на власний розсуд (включаючи, але не обмежуючись, випадки добровільного або обов'язкового відкликання товарів для споживачів). 11.             Страхування. Продавець повинен, і вимагатиме, щоб його субпідрядники отримували та постійно підтримували від надійних страхових компаній належний рівень страхування (включаючи, але не обмежуючись цим, відповідальність за товари та публічну відповідальність) для покриття своїх зобов'язань за цією Угодою та згідно чинне законодавство. На прохання Покупця, Продавець повинен додати Покупця як додаткового страхувальника на комерційний поліс загальної відповідальності та надати Покупцеві сертифікат страхування та відповідні довідки страхового полісу, що підтверджують таке страхування. Продавець нічого не робить для анулювання будь-якого страхового полісу або для запобігання правам Покупця за ним та повідомляє Покупця про те, що будь-який поліс скасований (або буде скасований) або його умови (або будуть) можуть зазнати будь-яких істотних змін. Якщо будь-яка частина Угоди передбачає виконання Продавцем приміщень Покупця або в будь-якому місці, де Покупець проводить операції, або з матеріалом або обладнанням, що надаються Продавцю Покупцем, Продавець вживає всіх необхідних запобіжних заходів для запобігання травмуванню особи або майна під час прогресу роботи продавця. 12. Захист даних У тій мірі, в якій Продавець повинен обробляти будь-які персональні дані (у значенні Закону про захист даних 1998 року (із змінами та доповненнями) “DPA”) від імені Покупця під час надання Замовлених Речей, Продавець повинен лише обробляти такі персональні дані за вказівкою Покупця та у спосіб, у якому це необхідно. Продавець повинен забезпечити, щоб: він завжди відповідав умовам DPA; і вживає всіх належних технічних та організаційних заходів проти несанкціонованої або незаконної обробки персональних даних та будь-якої випадкової втрати, знищення або пошкодження таких персональних даних. Продавець повинен негайно виконати будь-який запит Покупця, що вимагає від Продавця зміни, передачі або видалення персональних даних, і негайно повідомити Покупця, якщо він отримає будь-яку скаргу, повідомлення або повідомлення, яке прямо чи опосередковано пов'язане з обробкою персональних даних, та забезпечити все необхідне співробітництво та допомогу щодо будь-якого такого відповідного повідомлення, повідомлення чи повідомлення. Продавець погоджується захищати, компенсувати та утримувати нешкідливого Покупця, його афілійованих осіб, офіцерів, службовців та агентів від усіх вимог, збитків, відповідальності, збитків, штрафів або судових рішень, включаючи витрати, судові збори та інші витрати (прямі чи непрямі), стосовно будь-якого порушення Продавцем цього розділу 12 або його виникнення. 13.                Обмеження відповідальності. Ні в якому разі сукупна відповідальність Покупця за будь-які збитки або збитки, що виникли внаслідок дії Договору чи у зв'язку з ним, або випливає з нього, не повинна перевищувати ціну, що призначається Товарам або Послугам або їх одиниці, що спричиняє позов, за винятком того, що Продавець може стягувати Відсотки покупця за будь-який платіж, отриманий пізніше ніж через 60 днів після закінчення строку, відповідно до розділу 3, за ставкою 2% річних. Жодне положення цього розділу 12 не повинно обмежувати або виключати відповідальність за: (i) смерть або тілесні ушкодження, спричинені необережністю (ii), шахрайством або шахрайським викривленням. 14. Регулююче право / юрисдикція. Угода, її тлумачення та будь-які суперечки, що виникають із або у зв'язку з нею (включаючи позадоговірні суперечки), регулюються та тлумачаться відповідно до законів Англії та Уельсу, а сторони безповоротно підпорядковуються виключній юрисдикції суди Англії та Уельсу. Покупець і Продавець чітко визнають і погоджуються з тим, що Конвенція ООН про контракти про міжнародну купівлю-продаж товарів ("КМКП") не поширюється на Угоду, і такі сторони добровільно вирішили відмовитись від застосування КМКП до Угоди. Права покупця за Угодою мають сукупний характер, і на додаток до будь-яких інших юридичних або справедливих засобів правового захисту, які він може мати проти Продавця. 15.              Питання відповідності. Продавець повинен дотримуватись усіх політик Покупця, що застосовуються до продавця та повідомляються йому. Продавець повинен суворо дотримуватися всіх застосовних статутів, законів та нормативних актів ("Закони"), включаючи, без обмежень, усі відповідні закони про охорону навколишнього середовища, охорони праці, торгівлі та імпорту / експорту. Продавець погоджується повідомляти Покупця про будь-яку невід'ємну небезпеку, пов'язану з Товаром, який купується згідно з Договором, який може піддати небезпеку під час обробки, транспортування, зберігання, використання, перепродажу, утилізації або утилізації Товару. Зазначене повідомлення надсилається Покупцеві в Менеджер глобальних ланцюгів поставок і в ньому вказується назва продукту, характер небезпеки, заходи безпеки, які повинен вжити Покупець або інші особи, усі відповідні Паспорти безпеки та будь-яка інша додаткова інформація, яку Покупець повинен обґрунтовано обґрунтувати. очікуйте знати, щоб захистити свої інтереси, майно та / або персонал. 16.             Продавець як незалежний підрядник. Продавець виконує зобов'язання за Договором як незалежний підрядник і ні за яких обставин не вважається агентом або працівником Покупця. Угода жодним чином не може трактуватися як створення партнерства або будь-якого іншого виду спільного зобов'язання між Покупцем і Продавцем. Продавець несе повну відповідальність за всі федеральні, штатні та місцеві податки, внески та інші зобов’язання щодо платежів Покупця продавцю. 17. Антикорупція. Продавець повинен у будь-який час здійснювати свою діяльність згідно з усіма чинними законами, правилами, положеннями, санкціями та розпорядженнями, пов’язаними з антикорупційним або антикорупційним законодавством, включаючи, але не обмежуючись цим, Закон про хабарництво 2010 року („Відповідні вимоги“). Продавець повинен (i) дотримуватись усіх політик Покупця щодо боротьби з хабарництвом та протидії корупції, про які йому можуть час від часу повідомляти, та будь-якого відповідного галузевого кодексу, в кожному випадку, як може бути Покупець або відповідний галузевий орган час від часу оновлювати їх (“Відповідна політика”) та (ii) мати та підтримувати впродовж усього терміну дії цієї Угоди власну політику та процедури для забезпечення відповідності Відповідним вимогам та Відповідній політиці та застосовувати їх, коли це доцільно ( iii) негайно повідомляти Покупцеві про будь-які запити або вимоги щодо будь-якої надмірної фінансової чи іншої вигоди будь-якого виду, отримані Продавцем у зв'язку з виконанням цієї Угоди; (iv) негайно повідомляти Покупця, якщо іноземна державна посадова особа стає посадовою особою або працівником Продавця або набуває прямого або непрямого інтересу до Продавця (а Продавець гарантує, що у нього немає іноземних державних службовців як офіцерів, службовців чи прямих чи опосередкованих власники на дату цієї Угоди); (v) протягом шести місяців з дати цієї Угоди, а також щорічно після цього, письмово засвідчувати Покупцеві, підписаному посадовою особою Продавця, дотримання Продавцем та всіма іншими особами, за яких Продавець відповідає відповідно до цього розділу 17. до цього розділу 17. Продавець повинен надати підтверджуючі докази відповідності, які Постачальник може обґрунтовано вимагати. Продавець повинен гарантувати, що будь-яка особа, пов'язана з Продавцем, яка виконує послуги або надає товари у зв'язку з цією Угодою, робить це лише на підставі письмового договору, який накладає на таку особу та забезпечує від неї умови, еквівалентні тим, що накладаються на Продавця в цій Угоді. розділ 17 (“Відповідні умови”). Продавець за будь-яких обставин несе відповідальність за дотримання та виконання цими особами Відповідних Умов, і за будь-яких обставин несе безпосередню відповідальність перед Покупцем за будь-яке порушення цими особами будь-якого з Відповідних Умов незалежно від того, які вони виникли. Порушення цього розділу 17 вважатиметься непоправною, суттєвою порушенням цієї Угоди Продавцем. 18.              Співпраця. Продавець повинен надати всі такі докази, які Покупець може обґрунтовано вимагати, щоб перевірити будь-які рахунки-фактури, подані Продавцем, або будь-яку заяву про знижку або інші зниження витрат, досягнуті Продавцем (включаючи дати, коли було досягнуто зниження витрат). Крім того, Постачальник повинен, на запит, дозволити Покупцеві перевірити та взяти копії (або витяги з) усіх відповідних записів та матеріалів Продавця, що стосуються постачання Товару, що може обґрунтовано вимагатись для перевірки таких питань. . 19. Загальні. Недійсність будь-якого положення, що міститься в Угоді, не вплине на дію будь-якого іншого положення. Ця Угода разом із будь-якою попередньою угодою про конфіденційність, укладеною між сторонами, являє собою всю угоду та взаєморозуміння сторін, що стосуються предмету цієї Угоди. Ця Угода замінює всі попередні письмові та усні угоди та всі інші комунікації між сторонами. Кожна сторона погоджується з тим, що вона не матиме засобів правового захисту щодо будь-якого подання чи гарантії (незалежно від того, зроблена вона невинно чи з необережності), яка не передбачена цією Угодою. Якщо Покупець не наполягає на виконанні будь-якого строку чи умови або скористається будь-яким правом або привілеєм, він не може відмовитись від будь-якого такого строку, умови, права чи привілею, якщо така відмова не викладена письмово та підписана обома сторонами. Угода може бути змінена або змінена лише письмовим документом, окремо підписаним Покупцем або Продавцем. Продавець не повинен передавати субпідряд, обтяжувати або передавати свої права та обов'язки згідно з Договором повністю або частково без попередньої письмової згоди Покупця. Положення розділів 6-10, 12, 14 та 19 залишаються чинними після припинення дії Угоди. Ніщо в Угоді не надає будь-якій особі, крім Продавця та Покупця, будь-які права чи засоби правового захисту згідно з цією Угодою або на підставі цієї Угоди. Продавець повинен, на вимогу та за рахунок Покупця, зробити або забезпечити виконання всіх таких подальших дій, а також виконати або забезпечити дійсне виконання всіх таких документів, що може час від часу бути необхідним на думку обґрунтованої думки Покупця для забезпечити повну дію цієї Угоди. Усі повідомлення, запити, згоди та інші повідомлення, що вимагаються або дозволяється доставляти за цим Договором, повинні бути зроблені в письмовій формі та доставлені факсимільним або вручну, службою доставки протягом ночі або рекомендованою або завіреною поштою, передоплатою на адресу або номер факсимільного зв'язку. інша сторона у Замовленні на придбання (або інша адреса або номер факсу, про які ця сторона може повідомити в письмовій формі для цих цілей).

УМОВИ ПРОДАЖУ Ці Умови продажу та неконфліктні положення у котируванні Продавця (якщо вони є), підтвердженні або рахунку від Продавця (у сукупності „Угода”) регулюють у всьому відношенні всі продажі будь-якої Продукції („Товари ») Та послуги (« Послуги ») від TV One Broadcast Sales Corporation, корпорація Кентуккі (« Продавець »), до покупця (« Покупець »). Покупець визнає, що Продавець через своїх філій (тобто батьків, дочірніх компаній та інших афілійованих осіб) пропонує розширені виробничі можливості, і Продавець може на власний розсуд виготовляти, поставляти або доставляти з будь-якого місця або джерела, включаючи будь-які з його філій, будь-які Продукти або Послуги та таке виробництво, постачання чи доставка від таких філій також підлягають цим Умовам. 1. Ціни та податки. Ціни діють, коли продавець приймає замовлення на придбання. Продавець може приймати або відхиляти замовлення на придбання на власний розсуд. Покупець повинен сплатити або негайно відшкодувати Продавцеві будь-які продажі, використання або будь-які інші місцеві, штатні, провінційні чи федеральні податки, що виникають із продажу або доставки Продуктів та Послуг, або надати сертифікат про звільнення. Усі ціни, моделі та технічні характеристики можуть бути змінені або вилучені Продавцем без попередження. 2. Оплата. Умови оплати складають 30 днів з дати виставлення рахунку. Покупець повинен сплатити всі суми банківським переказом на рахунок, призначений Продавцем. Усі ціни вказані та повинні оплачуватися в доларах США або в іншому випадку, зазначеному в котируванні. Якщо Покупець не може здійснити будь-який платіж або оплатити рахунок-фактуру згідно з його умовами або за такими умовами кредитування, про які явно письмово погодився Продавець, тоді, крім усіх інших прав та засобів захисту, доступних Продавцеві: (a) Покупець несе відповідальність за будь-які та всі комерційно обґрунтовані витрати, витрати або комісійні, понесені Продавцем за припинення доставки, транспортування та зберігання Продуктів, а також у зв'язку з поверненням або перепродажем Продуктів; (b) Продавець має право розірвати Угоду або призупинити подальші дії відповідно до Угоди та інших домовленостей з Покупцем; та (c) Покупець несе відповідальність перед Продавцем за всі розумні витрати на інкасо, включаючи розумну винагороду адвокатів. За прострочені суми стягується плата за послуги у розмірі 1% на місяць (або максимальна сума, дозволена законодавством), і якщо умови кредитування узгоджені в письмовій формі, Продавець залишає за собою право стягувати законні процентні ставки за будь-яким непогашеним залишком, незалежно від того, з простроченням чи ні. 3. Зміни. Продавець може переглянути ціни, дати поставки та гарантії після прийняття запитів Покупця про внесення змін до Продуктів або Послуг. Якщо Покупець відхиляє запропоновані зміни до продуктів, виготовлених на замовлення, які Продавець вважає необхідними для відповідності застосовним специфікаціям, Продавець звільняється від свого зобов’язання відповідати такій специфікації настільки, наскільки відповідність може вплинути на таке заперечення за обґрунтованою думкою Продавець. 4. Відвантаження та доставка. Поставки продукції, право власності та ризик втрати переходять до об'єкта продавця FOB Покупця (EXW за INCOTERMS 2010 для міжнародних відправлень). Покупець несе відповідальність за всі збори за затримку або затримання. Право власності на будь-яке програмне забезпечення, що постачається з Продуктами, залишається у продавця або його постачальника. Будь-які претензії щодо дефіциту або збитків, понесених під час транзиту, повинні подаватися безпосередньо перевізнику. Усі дати доставки є приблизними і не гарантуються. Продавець залишає за собою право здійснювати часткові поставки. Продавець не зобов’язаний здійснювати тендерну доставку будь-яких Продуктів, для яких Покупець не надав інструкцій з доставки. Якщо поставка Покупця відкладена або затримана з будь-якої причини, включаючи форс-мажорні обставини (визначені в Розділі 9), Продавець може перемістити Продукти на зберігання за рахунок Покупця та на ризик Покупця, і Продукти вважатимуться доставленими. Повернення товарів не допускається, за винятком попередньої письмової згоди Продавця, що може включати додаткові умови. 5. Огляд та приймання. Продавець повинен надати попередню згоду на попередню перевірку або фабричну перевірку, яка буде прийнятною для продавця в той час. Покупець має до початку двох днів до відправлення або 10 днів після фабрично-прийомних випробувань письмово повідомити Продавця про будь-які конкретні заперечення, і якщо його не повідомити, це означає прийняття та дозвіл на поставку Продукції. Якщо Угода передбачає тестування прийому на місці, Продавець повинен переконатися, що Продукція була доставлена ​​без фізичних пошкоджень і знаходиться в хорошому експлуатаційному стані. Завершення будь-якого випробувального прийому на сайті означає повне та остаточне прийняття Продукції. Приймальні випробування вважаються завершеними, а Продукція прийнята раніше 30-го дня після доставки Продуктів та використання або перепродажу Продуктів, якщо сторони не домовляться про інше у письмовій формі. 6. Обмежена гарантія. (a) Seller warrants: (i) All Products (excluding software and spare parts) manufactured by Seller will conform to the specifications provided by Seller and will be free of defects in material and workmanship (“Defects”) for 12 months following installation or 18 months following ship date, whichever occurs first, under normal use and regular service and maintenance, if installed pursuant to Seller’s instructions.  New spare parts will be free of Defects for 12 months following ship date.  Buyer must notify Seller of any Defect promptly upon discovery and if such notification occurs within the applicable warranty period, Seller shall remedy such Defect by, at Seller’s option, adjustment, repair or replacement of Products or any affected portion of Products, or providing a refund of the portion of the purchase price attributable to the defective portion of the Product.  Buyer assumes all responsibility and expense for removal, reinstallation and freight charges (both for return and delivery of new parts).  Buyer must grant Seller access to the premises at which Products are located at all reasonable times so that Seller can evaluate any Defect and make repairs or replacements on site.  Repaired or replaced portions of Products are warranted until the later of the end of the warranty period applicable to the defective portion of Products repaired or replaced; or 30 days following the completion of the repair or ship date of the replacement parts; and (ii) Services will be of workmanlike quality.  If Buyer notifies Seller of any nonconforming Services within 30 days after Services are completed, Seller shall re-perform, if able to be cured, those Services directly affected by such failure, at its sole expense.  Buyer’s sole remedy for such nonconforming Services is limited to the cost of re-performing the Services.(b)    Buyer is responsible for disassembly and re-assembly of non-Seller supplied products.  Seller does not warrant and shall have no obligation with respect to any Products that: (i) have been repaired or altered by someone other than Seller; (ii) have been subject to misuse, abuse, neglect, intentional misconduct, accident, Buyer or third party negligence, unauthorized modification or alteration, use beyond rated capacity, a Force Majeure Event, or improper, or a lack of, maintenance; (iii) are comprised of materials provided by, or designed pursuant to instructions from, Buyer; (iv) have failed due to ordinary wear and tear; or (v) have been exposed to adverse operating or environmental conditions.  Products and third party software supplied by Seller, but manufactured or created by third parties are warranted only to the extent of the manufacturer’s warranty and to the extent such manufacturer permits Seller to pass any third-party warranty through to Buyer.  If Seller has relied upon any specifications, information, representations or descriptions of operating conditions or other data supplied by Buyer or its agents to Seller in the selection or design of Products, and actual operating conditions or other conditions differ, any warranties or other provisions contained herein that are affected by such conditions will be null and void.   (c) Покупець несе повну відповідальність за визначення придатності та придатності Продуктів для використання, передбаченого Покупцем. Покупець повинен гарантувати, що (i) Продукція використовується лише для цілей та способом, для яких вона була розроблена та поставлена; (ii) всі особи, які можуть використовувати або вступити в контакт з Продуктами, проходять відповідне навчання та копії відповідних інструкцій та документація, що надається Продавцем, (iii) всі треті сторони, які використовують Продукти, на них можуть вплинути або покладаються на них, отримують повне та чітке попередження про будь-які пов'язані з ними небезпеки або обмеження їх ефективності, а також про те, що прийнята та дотримується безпечна робоча практика з, (iv) будь-які попереджувальні повідомлення, що відображаються на Продуктах, не видаляються і не затьмарюються, (v) будь-яка третя сторона, якій постачаються Продукти, погоджується не видаляти та не закривати такі попереджувальні повідомлення. Покупець бере на себе всю відповідальність за будь-які втрати, пошкодження або пошкодження людей або майна, що виникли внаслідок використання, пов'язаного з використанням або в результаті використання Продуктів, як окремо, так і в поєднанні з іншими Продуктами або компонентами.   (d) ГАРАНТІЇ, ВСТАНОВЛЕНІ ДО ЦЬОГО РОЗДІЛУ 6, Є ЄДИНИМИ І ЕКСКЛЮЗИВНИМИ ГАРАНТІЯМИ ПРОДАВЦЯ, ЩОДО ПРОДУКЦІЇ ТА ПОСЛУГ, А ТАКЖЕ І ВИКЛЮЧАЮТЬ ВСІ ІНШІ ГАРАНТІЇ ЯКИХ-БУДЬ ЯКИХ ВИДІВ, ВИРАЖЕНИХ ІЛИ ВИМУКАНИХ, ВКЛЮЧАЮЧИ ПОРУШЕННЯ; І ВСІ ПІСЛУГОВІ ГАРАНТІЇ НА ПРОДУКЦІЙНІСТЬ, ВИКОРИСТАННЯ ТОРГІВЛІ ТА ПРИГОДНІСТЬ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Деякі штати не дозволяють обмежувати тривалість передбачуваної гарантії, тому вищевказане обмеження може не поширюватися на Покупця. ЗАСОБИ ЗАСТОСУВАННЯ В ЦЬОМУ РОЗДІЛІ 6 - ЄДИНІ ЗАСОБИ ПОКУПЦЯ ПРО БУДЬ-ЯКІ ВСІ ПРАЦІ, ЩО ВИНИКУЮТЬСЯ ВІД ПРОДУКЦІЇ ТА ПОСЛУГ. Усі претензії щодо гарантії повинні бути отримані Продавцем до або до закінчення відповідного гарантійного періоду. Обмеження засобів захисту та відповідальності. Повна відповідальність продавця за Угодою, незалежно від того, чи це закон, капітал, контракт, порушення, необережність, сувора відповідальність чи інше, не повинна перевищувати ціни, сплаченої Покупцем за Угодою за Товар або Послуги, що спричиняють позов. За жодних обставин Продавець не несе відповідальності за особливі, випадкові, непрямі, каральні або наслідкові збитки з будь-якої причини. "Наступні збитки" включає, без обмежень, втрату очікуваного прибутку; переривання бізнесу; втрата використання, доходу, репутації чи даних; понесені витрати, включаючи, без обмежень, витрати на капітал, паливо чи енергію; втрата або пошкодження майна або обладнання; та екологічне очищення. Деякі штати не дозволяють виключення або обмеження випадкових або наслідкових збитків, тому вищевказане обмеження або виключення можуть не поширюватися на Покупця. Будь-які дії, що виникають відповідно до Угоди або стосуються її (незалежно від того, чи засновані вони на законодавстві, справедливості, контракті, порушенні, необережності, суворій відповідальності, іншому делікті чи іншим чином), повинні починатися через рік після дати відправлення або надання Послуг. Продавець не несе жодних зобов’язань чи відповідальності за надану чи не надану технічну консультацію чи отримані результати. Продавець встановив свої ціни та уклав Договір, спираючись на обмеження відповідальності та інші умови, зазначені тут, які розподіляють ризик між Покупцем та Продавцем та складають основу цієї угоди між сторонами. 8. Привід виконання. Продавець не несе відповідальності за невиконання зобов’язань через дії Бога; акти покупця; війна (оголошена або неоголошена); тероризм або інші злочинні дії; вогонь; повінь; погода; саботаж; страйки, або трудові чи громадянські заворушення; державні запити, обмеження, закони, положення, розпорядження, бездіяльність або дії; відсутність або затримка комунальних послуг або транспорту; дефолт постачальників або інша неможливість отримати необхідні матеріали; ембарго чи будь-які інші події чи причини, що не підпадають під розумний контроль Продавця (кожна з них - «Форс-мажорні обставини»). Жодна зі сторін не вважатиметься невиконанням будь-якого зобов'язання за Угодою (крім зобов'язання здійснити будь-який платіж, передбачений Угодою), у мірі, коли виконання такого зобов'язання заважає або затримується діями Бога; війна (оголошена або неоголошена); тероризм або інші злочинні дії; вогонь; повінь; погода; саботаж; страйки, або трудові чи громадянські заворушення; державні запити, обмеження, закони, правила, розпорядження, бездіяльність або дії; відсутність або затримка комунальних послуг або транспорту; дефолт постачальників або інша неможливість отримати необхідні матеріали; ембарго чи будь-які інші події чи причини поза межами розумного контролю Продавця або інші причини поза межами розумного контролю такої Сторони, (кожна з них - «Форс-мажорні обставини»). Поставки або інше виконання можуть бути призупинені на відповідний період часу або скасовані Продавцем за повідомленням Покупця у разі форс-мажорних обставин, але решта Угоди в іншому випадку залишатиметься незмінною внаслідок форс-мажорних обставин. Якщо Продавець визначить, що його здатність виконувати Послуги або загальний попит на Продукцію перешкоджає, обмежується або стає нездійсненною внаслідок форс-мажорних обставин, Продавець може затримати доставку Продуктів та Послуг та розподілити доступні поставки Продуктів (без зобов’язання придбати інші поставки будь-яких таких Продуктів) серед своїх споживачів на такій основі, яку Продавець визнає справедливою без відповідальності за будь-які невиконання. У випадку форс-мажорних обставин дата доставки буде продовжена на період, рівний затримці плюс розумний час для навчання та відновлення виробництва, а ціна буде справедливо скоригована для компенсації продавцю такої затримки та пов'язаних із цим витрат та витрати. 9. Закони та положення. Дотримання будь-яких федеральних, штатних, провінційних чи місцевих законів, положень та директив ("Закони"), що стосуються встановлення, експлуатації або використання Продуктів чи Послуг, є виключною відповідальністю Покупця. Крім того, Покупець повинен дотримуватись усіх чинних законів, правил, положень та розпоряджень, пов'язаних із законодавством про боротьбу з корупцією чи антикорупцією (включаючи, без обмежень, США Закон про іноземну корупційну практику 1977 року та всі національні, державні, провінційні або територіальні закони про боротьбу з корупцією та антикорупцією), і як такий, не буде робити пропозицій, платежів чи подарунків, не обіцятиме платити чи давати і не дозволить безпосередньо або побічно, обіцянка або виплата будь-яких грошей або чого-небудь цінного будь-якому державному службовцю, будь-якій політичній партії чи її посадовим особам або будь-якій особі, знаючи або маючи підстави знати, що ці гроші або цінні предмети цілі або їх частина бути запропонованим, даним або обіцяним з метою впливу на будь-яке рішення чи дію з метою надання допомоги Продавцю чи Покупцеві або іншим способом отримання будь-якої неправомірної переваги чи вигоди. Угода регулюється законодавством штату Кентуккі, не вводячи в дію норми колізійного законодавства, і сторони погоджуються на виняткову юрисдикцію та місце проведення федеральних судів та судів штату, розташованих в окрузі Кентон, штат Кентуккі. Застосування Конвенції ООН про договори міжнародної купівлі-продажу товарів не застосовується. 10. Малюнки. Будь-які конструкції, виробничі креслення або інша інформація, що подається Покупцеві, залишаються виключною власністю Продавця. Покупець не повинен, без попередньої письмової згоди Продавця, копіювати та розкривати таку інформацію третій стороні. 11. Скасування. Покупець може скасувати замовлення лише за розумне попереднє письмове повідомлення та після оплати Продавцю платежів за відмову, які включають: (а) всі витрати, понесені Продавцем, і (б) фіксовану суму в розмірі 10% від загальної ціни Продуктів для компенсації за зрив у плануванні, запланованому виробництві та інших непрямих та адміністративних витратах. 12. Експортний контроль. Деякі товари можуть підлягати експортному контролю згідно із законодавством США та інших країн. Покупець повинен дотримуватись усіх таких законів, а не експортувати, реекспортувати або передавати, прямо чи опосередковано, будь-який такий Продукт, за винятком відповідності таким Законам. 13. Загальні положення. Якщо інше не погоджено в письмовій формі, підписаній Продавцем та Покупцем, ця Угода являє собою всю угоду між сторонами та замінює всі інші комунікації між сторонами, що стосуються предмету Угоди. Ціни продавця - це пропозиції, які можуть бути прийняті лише повністю. Жодні умови, використання чи торгівля, порядок укладення або виконання, розуміння або угода, що передбачають модифікацію, зміну, пояснення, відхилення або доповнення Угоди, не є обов'язковими для виконання, якщо вони не укладені в письмовій формі та не підписані обома сторонами, прямо та конкретно посилаючись на Угоду, і жодні зміни або заперечення не можуть бути спричинені отриманням, підтвердженням або прийняттям Продавцем замовлень на придбання, бланків інструкцій з доставки або іншої документації, що містить інші або додаткові умови до зазначених у цьому документі. Жодна відмова будь-якої зі сторін щодо будь-якого порушення чи невиконання зобов'язань, будь-якого права чи засобу правового захисту та будь-якого способу угоди не може вважатися постійною відмовою від будь-якого іншого порушення або невиконання зобов'язань, або будь-якого іншого права чи засобу правового захисту, якщо таке висловлені в письмовій формі, підписаній обома сторонами, зокрема з посиланням на Угоду. Ніщо в Угоді не надає будь-якій особі, крім Продавця та Покупця, будь-які права чи засоби правового захисту згідно з цією Угодою або на підставі цієї Угоди. Усі друкарські або канцелярські помилки, допущені Продавцем у будь-якому цитуванні, підтвердженні чи публікації, підлягають виправленню.

  Щоб запитати формати та розміри зображень, а також логотипи, які тут не пропонуються, надішліть електронний лист на marketing@tvone.com. ImageType PR Дата Завантажити ONErack Spider Best of Show Winner PNG 3 листопада 2021 р. Завантажити Armored AOC PNG 28 січня 2020 р. Завантажити CORIOmaster2 JPG 20 січня 2020 р. Завантажити AMC Networks International Central Europe JPG Жовтень 2019 р. Завантажити Tomorrowland Music Festival JPG Серпень 2019 р. Завантажити Theatre Box від TCL Chinese Theater JPG Серпень 2019 р. Завантажити CORIOmaster C3-540 JPG Червень 2019 р. Завантажити MG-DA-61x PNG Квітень 2019 р. Завантажити CORIOmaster Group JPG 30 січня 2019 р. Завантажити HDMI 2.0 Family PNG 29 січня 2019 р. Завантажити University of Kent JGP 28 листопада 2018 р. Завантажити Fen Court London JPG 8 жовт. 2018 Завантажити Нідерландський інститут звуку та зображення JPG 25 вересня 2018 Завантажити Noorderpoort Vocational School JPG 14 серпня 2018 Завантажити RTL Live Entertainment Studio 21 JPG 9 серпня 2018 Завантажити MG-CT-612 JPG 16 липня 2018 Завантажити 1T-DA-68x Distribution Amplifier Series JPG 1 червня 2018 р. Завантажити MG-WP-611-US PNG 31 травня 2018 р. Завантажити MG-WP-611-EU PNG 31 травня 2018 р. Завантажити MX-6588 JPG 30 травня 2018 р. Завантажити MX-6584 JP G 30 травня 2018 р. Завантажити MX-6544 JPG 30 травня 2018 р. Завантажити 4-портовий вихідний модуль HDMI для CORIOmaster JPG 29 травня 2018 р. Завантажити сімейство CORIOmaster PNG Березень 2018 р. Завантажити CORIOview JPG Лют 2018 р. Завантажити c3-340 CORIOmatrix & c3-310 CORIOmatrix mini JPG 21 листопада 2017 Завантажити Warwick University JPG 7 березня 2017 Завантажити ONErack Dual Redundant, Hot Swappable PSU JPG 3 лютого 2017 Завантажити CORIOmaster micro JPG 1 лютого 2017 Завантажити HDBaseT Input Module JPG 30 січня 2017 Завантажити CORIOmaster Streaming Media & 4K Module Playback JPG 6 січня 2017 Завантажити Training Academy Studio JPG 15 серпня 2016 р. Завантажити ONErack JPG 18 липня 2016 р. Завантажити інсталяцію Kuwait TV Studio CORIOmaster (фото 1) JPG 29 червня 2016 р. Завантажити інсталяцію Kuwait TV Studio CORIOmaster (фото 2) JPG 29 червня 2016 р. Завантажити логотип SVC Best of Show Award JPG 17 червня 2016 р. Завантажити 1T-MV-8474 4K Multiviewer JPG 2 червня 2016 р. Завантажити 1T-CL-322-US JPG 2 червня 2016 р. Завантажити CORIOmaster Videowall, встановлений на AMTC у Ковентрі, Великобританія (фото 2) JPG 26 травня 2016 1 Завантажити інсталяцію CORIOmaster Videowall у AMTC у Ковентрі, Великобританія (фото 26) JPG 2016 травня 5 р. Завантажити Olympus Surgical Technologies Europe JPG 2016 лютого 4 р. Завантажити MultiView™ II Dual DVI-Tx Morph-It Card JPG 2016 лютого 1 р. Завантажити 322T-CL-3 -EU JPG 2016 лютого 1 р. Завантажити 8474T-MV-4 3K Multiviewer JPG 2016 лютого 2 р. Завантажити Streaming Media Module JPG 2016 лютого 28 р. Завантажити ONErack JPG 206 січня XNUMX р. Завантажити    

  З 1 січня 2020 р. По 1 січня 2021 р. TvONE Inc. зробить пожертву Сусану Комен® у розмірі 8 доларів США за кожен проданий пристрій Pathfinder. Місія Сьюзен Г. Комен® полягає в тому, щоб рятувати життя, задовольняючи найважливіші потреби в наших громадах та інвестуючи у проривні дослідження з метою профілактики та лікування раку молочної залози. Для отримання додаткової інформації, будь ласка, зв'яжіться із Сьюзен Г. Комен® за адресою 5005 LBJ Freeway, Suite 250, Dallas, Texas 75244 або відвідайте веб-сайт www.komen.org. Щоб завантажити фотографію для преси, натисніть тут.         

УМОВИ ЗАКУПІВЛЯ ТВ ОДИН КОРПОРАЦІЯ РОЗМІСНИХ ПРОДАЖІВ 1. Застосовуваність. Замовлення на купівлю ("Замовлення на купівлю") разом із цими умовами, які гіперпосилаються на Замовлення на купівлю або іншим чином надаються Продавцю, у сукупності являють собою пропозицію Покупця щодо придбання товарів ("Товари") або послуг ( "Послуги" та разом з Товарами, "Замовлені товари"), зазначені у Продавця відповідно до цих умов та Замовлення на придбання. Після прийняття цієї пропозиції Продавцем, ці умови та Порядок закупівлі становлять обов'язкову угоду ("Угода") між Покупцем і Продавцем і застосовуються до всіх покупок Замовлених товарів Покупцем у Продавця як таких Замовлені товари можуть бути описані на лиці замовлення на придбання. Ця пропозиція вважатиметься прийнятою Продавцем після першого із наступного: (a) Продавець робить, підписує або передає Покупцеві будь-який лист, письмовий документ чи інший документ, що підтверджує прийняття, (b) будь-яке виконання Продавцем відповідно до пропозиція, або (c) проходження трьох (3) днів після отримання Продавцем Замовлення на купівлю без письмового повідомлення Покупцеві про те, що Продавець не приймає таке Замовлення на купівлю. У разі будь-якого конфлікту між Угодою та будь-яким іншим документом чи документом, поданим Продавцем, Угода буде мати перевагу. Угода разом з будь-якими документами, включеними сюди в якості посилання, являє собою єдину та повну угоду сторін щодо Замовлених Речей та замінює всі попередні або одночасні домовленості, угоди, переговори, подання та гарантії, а також повідомлення, як усні, так і письмові , щодо Замовлених товарів, якщо обидві сторони не уклали та не підписали окремий переважний письмовий контракт. Покупець чітко обмежує прийняття Угоди умовами, зазначеними в цьому документі та в Замовленні на придбання. Такі умови прямо виключають будь-які умови продажу Продавця або будь-який інший документ, виданий Продавцем у зв'язку із Замовленими Товарами. Будь-які додаткові, різні або суперечливі умови та умови, що містяться у будь-якій формі, підтвердження, прийняття чи підтвердження, що використовуються Продавцем у зв'язку з виконанням Замовлення на закупівлю, цим заперечує та відхиляє Покупець, однак така пропозиція не діє як відхилення Угоди (якщо такі відхилення не стосуються умов опису, кількості, ціни або графіка доставки Замовлених товарів), але вважатиметься істотним її зміною, і Угода вважатиметься прийнятою Продавцем без будь-яких додаткових , різні або суперечливі терміни. 2. Відвантаження та доставка; Альтернативне джерело. (A) Усі товари повинні (i) бути належним чином упаковані або підготовлені продавцем для відвантаження, щоб запобігти пошкодженню, отримати найнижчі транспортні та страхові тарифи, а також відповідати вимогам перевізника, та (ii) відвантажити відповідно до інструкції на Замовлення на придбання. Витрати, понесені через недотримання цих умов, є відповідальністю Продавця. Ім'я продавця, повне судно до адреси та номер замовлення на поставку повинні бути вказані на всіх рахунках-фактурах, коносаментах, пакувальних квитанціях, коробках та кореспонденції. До поданих рахунків-фактур повинні додаватися коносаменти, в яких зазначається перевізник, кількість коробок, вага та дата відвантаження. Пакувальні квитанції повинні супроводжувати всі вантажі, де докладно перелічується вміст відвантаження. Право власності та всі ризики втрати чи пошкодження Товару зберігаються у Продавця до отримання Покупцем відповідних Товарів у необхідному пункті призначення. Умови доставки - FOB місце доставки Покупця, якщо інше не зазначено в Замовленні на придбання. Час - це суть. Поставки повинні здійснюватися лише в кількості та в терміни, зазначені в Замовленні на закупівлю. Доки не відбудеться доставка, Продавець повинен зберігати Товари окремо на зберіганні та ідентифікованих як власність Покупця. Право продавця на володіння припиняється негайно, якщо Покупець припиняє дію Договору у випадку неплатоспроможності, як зазначено у Розділі 7. Продавець надає і надає безвідкличне право Покупцеві або його агентам увійти в будь-яке приміщення, де зберігаються Товари або які можуть зберігатися, з метою їх огляду або, коли право Продавця на володіння припинилося, повернути їх. (b) Якщо не передбачається, що доставка буде здійснена вчасно, Продавець повинен негайно повідомити Покупця та вжити розумних заходів за його вартість, щоб пришвидшити доставку. Продавець не повинен доставляти замовлення більше ніж за п’ять робочих днів до узгодженої дати доставки без попередньої письмової згоди Покупця. Покупець може відмінити будь-яке замовлення, якщо доставка не здійснена вчасно або якщо повідомлено про те, що доставка очікується із запізненням. (c) Покупець може відхилити будь-яку доставку або скасувати всю або будь-яку частину будь-якого Замовлення на поставку, якщо Продавець не здійснить доставку відповідно до умов Договору, включаючи, без обмеження, будь-яке невідповідність Товару специфікаціям (" Технічні характеристики ”) та критерії ефективності, опубліковані Продавцем товарів. Прийняття покупцем будь-якої невідповідної доставки не означає відмови від права відхиляти майбутні поставки. Якщо Продавець (i) не постачає Товари, (ii) не постачає Товари, що відповідають Технічним умовам, або (iii) не відповідає графікам доставки Покупця та вимогам доставки, а Продавець не надає порівнянну якісну заміну (заміну якої Продавець повинен взяти на себе будь-які різниці у витратах та цінах), тоді Покупець може на власний розсуд придбати Товари у іншого постачальника як альтернативне джерело, оскільки Продавець на власний розсуд вважає за необхідне. У такому випадку Продавець відшкодовує Покупцеві будь-які додаткові витрати та витрати, понесені Покупцем при придбанні Товару у іншого постачальника як альтернативного джерела. Після ідентифікації та повідомлення про дефектні Товари або невідповідні відправлення, Покупець отримує повний кредит або на брухт, або на повернення, який включатиме повні витрати, сплачені Продавцю, а також вартість доставки, обробки та пов'язані з цим витрати, якщо це можливо. Протягом 5 робочих днів з моменту повідомлення про товар з дефектом Продавець повинен надати Покупцеві письмове пояснення першопричини та коригувальних заходів, вжитих для запобігання повторному виникненню. Цей розділ 2 застосовується однаково до будь-яких відремонтованих або замінюваних товарів. (d) Покупець може без відповідальності щонайменше за 14 днів до запланованої дати доставки відкласти доставку будь-якого або кожного Замовленого товару шляхом усного повідомлення Продавця про будь-які необхідні перепланування (це усне повідомлення має бути підтверджене письмово протягом 10 днів усного повідомлення) 3. Ціни; Оплата. Ціни на всі замовлені товари будуть такими, як зазначено в Замовленні на закупівлю, і включатимуть усі відповідні податки; однак, за умови, що в жодному разі ціна, що стягується Продавцем згідно з Договором, не буде менш вигідною, ніж найнижча ціна, що стягується Продавцем для інших клієнтів, що купують подібні або менші кількості Замовлених товарів. Умови оплати всіх замовлених товарів будуть такими, як зазначено в Замовленні на придбання. Покупець має право компенсувати будь-яку суму заборгованості в будь-який час від Продавця до Покупця або будь-якої з його афілійованих компаній проти будь-якої суми, що сплачується в будь-який час Покупцем або такими філіями у зв'язку з Договором. 4. Інспекція / тестування. Оплата замовлених товарів не означає їх прийняття. Покупець має право перевірити всі замовлені товари та відхилити будь-які або всі замовлені товари, які, на думку покупця, є дефектними або невідповідними. Покупець не вважатиметься прийнятим будь-яким Товаром, поки у нього не буде розумного часу для його огляду після доставки, або, у разі прихованого дефекту Товару, до розумного часу після того, як виявиться прихований дефект. Покупець може вимагати, на власний вибір, ремонт або заміну відхилених замовлених товарів або повернення ціни придбання. Замовлені товари, що постачаються понад кількості, зазначені в Замовленні на купівлю, можуть бути повернуті Продавцю за рахунок Продавця. Покупець залишає за собою право використовувати відхилені матеріали, оскільки він вважає за доцільне або необхідне для виконання своїх договірних зобов'язань перед клієнтами, не відмовляючись від будь-яких прав проти Продавця. Ніщо, що міститься в Угоді, не звільняє Продавця від обов'язку тестування, інспекції та контролю якості. 5. Конфіденційність та майнові права. Кожна сторона повинна конфіденційно зберігати конфіденційну інформацію іншої сторони та не надавати конфіденційну інформацію іншої стороні будь-якій третій стороні або використовувати конфіденційну інформацію іншої сторони з будь-якою метою, відмінною від прямо передбаченої цією Угодою. Для цих цілей «Конфіденційна інформація» означає інформацію (будь то в усній, письмовій або електронній формі), що належить або стосується цієї сторони, її господарських справ або діяльності, що не перебуває у відкритому доступі, і яка: (i) будь-яка сторона позначила як конфіденційну або власність, (ii) будь-яка сторона, в усній або письмовій формі, порадила іншій стороні конфіденційний характер, або (iii) в силу свого характеру або характеру розумна особа, яка має подібне становище та за подібних обставин, буде розглядати як конфіденційну ; але не повинна включати інформацію про те, що (i) є або стає публічно відомим внаслідок актів або бездіяльності сторони, що приймає (ii) перебувала в законній власності іншої сторони до розголошення інформації (iii), законно розкрита стороні, що приймає сторона без обмеження на розкриття інформації (iv) розробляється незалежно стороною, що приймає, незалежний розвиток якої може бути продемонстрований письмовими доказами; або (v) повинен бути розкритий законом, будь-яким компетентним судом, будь-яким регулятивним або адміністративним органом або правилами визнаної фондової біржі або лістингу. Кожна сторона погоджується вжити всіх розумних заходів для забезпечення того, щоб конфіденційна інформація іншої, до якої вона має доступ, не розголошувалась та не поширювалася її працівниками чи агентами, що порушує умови цієї Угоди. 6. Гарантії. Продавець заявляє та гарантує, що: (а) усі замовлені товари та результати роботи Продавця відповідно до Угоди (i) відповідатимуть усім застосовним кресленням, специфікаціям, описам та зразкам, наданим Продавцем або наданим ним, (ii) будуть задовільної якості та без дефектів конструкції, матеріалу та виготовлення, (iii) відповідати всім чинним законам (як закордонним, так і вітчизняним), включаючи закони, що стосуються здоров'я та безпеки споживачів, захисту навколишнього середовища та дитячої праці закони; (iv) відповідатиме цілі, для якої такі Товари зазвичай постачаються; та (v) буде придатним для будь-яких цілей, які продає Продавець або повідомляє Продавця Покупець; (b) Замовлені товари не порушують та не порушують будь-яку інтелектуальну власність, право на конфіденційність або інші майнові чи майнові права будь-якої третьої сторони; (c) він має право надати і цим надати Покупцеві ліцензію на використання будь-якого програмного забезпечення, вбудованого або включеного в будь-які Замовлені товари; (d) усі Послуги будуть виконуватися з розумною майстерністю та обережністю та відповідно до належної галузевої практики; та (e) він дотримався та повинен дотримуватись усіх законів, що застосовуються до його виконання згідно з Угодою. 7. Припинення. Покупець може розірвати угоду повністю або частково (i) після письмового повідомлення продавця в будь-який час для зручності (ii) негайно після письмового повідомлення, якщо продавець не виконує свої зобов'язання за Договором і не може вилікувати невиконання зобов'язань протягом 15 днів після повідомлення про невиконання зобов'язань, (iii) негайно після письмового повідомлення у випадку, якщо Продавець зазнає неплатоспроможності, включаючи призупинення або погрозу призупинення виплати своїх боргів або визнання неможливим сплатити свої борги в звичайний курс, визначений Покупцем у його розумному рішенні, або подається заява до суду, або робиться розпорядження про призначення адміністратора, або якщо подається повідомлення про намір призначити адміністратора або якщо адміністратор призначений, над Продавцем; подається петиція, подається повідомлення, приймається резолюція або робиться розпорядження щодо або у зв'язку з ліквідацією Продавця. Після розірвання Угоди, повністю або частково, Покупцем з будь-яких причин, Продавець негайно (a) припиняє всі роботи згідно з розірваною Угодою, (b) змушує будь-якого з її постачальників або субпідрядників припинити роботу, і (c ) зберігати та захищати незавершене виробництво та наявні матеріали, придбані для або за якими зобов’язані згідно з Договором, власноруч та на заводах своїх постачальників або субпідрядників до очікування вказівок покупця. Покупець не повинен заборгувати Продавцеві будь-яку втрачену вигоду або плату за будь-які матеріали або Товари, які Продавець може споживати або продавати іншим в процесі своєї звичайної діяльності. 8. Відшкодування збитків. Продавець захищає, відшкодовує шкоду та утримує нешкідливого Покупця, його афілійованих осіб, офіцерів, службовців та агентів від усіх вимог, збитків, відповідальності, збитків, штрафів або судових рішень, включаючи витрати, судові збори та інші витрати (прямі чи непрямі), що стосуються до (або) внаслідок (а) порушення Продавцем Угоди; (b) смерть або травми людей або майна внаслідок порушення Продавцем Угоди; (c) невідповідність Товару або виконання Продавцем Послуг вимогам Угоди, або (d) порушення прав інтелектуальної власності третьої сторони на будь-які Товари чи Послуги. 9. Катастрофічні дефекти. Продавець повинен протягом 30 днів з моменту попиту Покупця відшкодувати Покупцеві або призначеному ним сторонньому постачальнику послуг всі витрати та витрати на деталі, робочу силу, адміністративні витрати, витрати на доставку, заміну Товару та інші витрати (включаючи обґрунтовані гонорари та витрати адвоката) пов'язані з катастрофічним дефектом, відкликанням товарів або виправленням полів товарів, що виникли внаслідок цього. Вважатиметься, що "катастрофічний дефект" має місце, коли: (a) заява та гарантії, викладені в розділі 6, порушуються щодо (i) 3% або більше Товарів, відвантажених протягом будь-якого тримісячного періоду, або (ii) 1% Товару, відвантаженого протягом перших шести місяців з моменту первинної угоди між Продавцем та Покупцем; (b) повернення та обмінний курс Товару, проданого Продавцем Покупцеві, перевищує середнє значення категорії для Товару, визначене документацією Покупця; (c) покупець визначає, що одна чи одна група дефектів товарів (будь-який виробничий дефект, який впливає на товар косметично чи функціонально) впливає на понад 10% таких товарів; (d) Відкликання товарів (включаючи будь-які запчастини, запасні частини, запасні частини, вузли та інструменти, необхідні для обслуговування товарів) необхідно відкликати на розумну думку Покупця або Продавця; або (e) товари повинні бути витягнуті з ринку, щоб відповідати чинному законодавству, визначеному Покупцем на власний розсуд (включаючи, але не обмежуючись, випадки добровільного або обов'язкового відкликання товарів для споживачів). 10. Страхування. Продавець повинен, і вимагатиме, щоб його субпідрядники отримували та постійно підтримували від надійних страхових компаній належний рівень страхування (включаючи відповідальність за товари та адекватну публічну відповідальність) для покриття своїх зобов'язань за цією Угодою та чинним законодавством. На прохання Покупця, Продавець повинен додати Покупця як додаткового страхувальника на комерційний поліс загальної відповідальності та надати Покупцеві сертифікат страхування та відповідні довідки страхового полісу, що підтверджують таке страхування. Продавець не повинен робити нічого, щоб визнати недійсним будь-який страховий поліс або зашкодити правам Покупця за ним, і повідомити Покупця, якщо будь-який поліс скасовано (або буде скасовано) або його умови (або будуть) можуть зазнати будь-яких істотних змін. Якщо будь-яка частина Угоди передбачає виконання Продавцем приміщень Покупця або в будь-якому місці, де Покупець проводить операції, або з матеріалом або обладнанням, що надаються Продавцю Покупцем, Продавець вживає всіх необхідних запобіжних заходів для запобігання травмуванню особи або майна під час прогресу роботи продавця. 11. Обмеження відповідальності. Ні в якому разі сукупна відповідальність Покупця за будь-які збитки або збитки, що виникли внаслідок дії Договору чи у зв'язку з ним, або випливає з нього, не повинна перевищувати ціну, що призначається Товарам або Послугам або їх одиниці, що спричиняє позов, за винятком того, що Продавець може стягувати Відсотки покупця за будь-який платіж, отриманий пізніше ніж через 60 днів після закінчення строку, відповідно до розділу 3, за ставкою 2% річних. 12. Чинне законодавство / юрисдикція. Угода, її тлумачення та будь-які суперечки, що виникають із або у зв'язку з нею (включаючи позадоговірні суперечки), регулюються та тлумачаться відповідно до законів штату Кентуккі (включаючи, але не обмежуючись, Єдиною комерційною Кодекс, який діє в штаті Кентуккі), без урахування конфліктних принципів Кентуккі. Покупець і Продавець чітко визнають і погоджуються з тим, що Конвенція ООН про контракти про міжнародну купівлю-продаж товарів ("КМКП") не поширюється на Угоду, і такі сторони добровільно вирішили відмовитись від застосування КМКП до Угоди. Права покупця за Угодою мають сукупний характер, і на додаток до будь-яких інших юридичних або справедливих засобів правового захисту, які він може мати проти Продавця. Покупець і Продавець безповоротно погоджуються та підпорядковуються виключній юрисдикції будь-якого штату або федерального суду, розташованого в окрузі Кентон, штат Кентуккі, подати позов або здійснити інше право чи засіб правового захисту, а Покупець і Продавець безповоротно відмовляються від будь-яких заперечень на підставі форуму non зручний заперечення проти місця проведення будь-якої такої дії чи провадження. 13. Питання відповідності. Продавець повинен дотримуватися всіх політик Покупця, що застосовуються до продавця та повідомляються про це. Продавець повинен суворо дотримуватися всіх застосовних законів, законів та нормативних актів ("Закони"), включаючи, без обмежень, усі відповідні закони про охорону навколишнього середовища, охорони праці, торгівлі та імпорту / експорту. Продавець погоджується повідомляти Покупця про будь-яку невід'ємну небезпеку, пов'язану з Товаром, який купується згідно з Договором, який може піддати небезпеку під час обробки, транспортування, зберігання, використання, перепродажу, утилізації або утилізації Товару. Зазначене повідомлення надсилається Покупцеві в Менеджер глобальних ланцюгів поставок і в ньому вказується назва продукту, характер небезпеки, заходи безпеки, які повинен вжити Покупець або інші особи, усі відповідні Паспорти безпеки та будь-яка інша додаткова інформація, яку Покупець повинен обґрунтовано обґрунтувати. очікуйте знати, щоб захистити свої інтереси, майно та / або персонал. 14. Продавець як незалежний підрядник. Продавець виконує зобов'язання за Договором як незалежний підрядник і ні за яких обставин не вважається агентом або працівником Покупця. Угода жодним чином не може трактуватися як створення партнерства або будь-якого іншого виду спільного зобов'язання між Покупцем і Продавцем. Продавець несе повну відповідальність за всі федеральні, штатні та місцеві податки, внески та інші зобов’язання щодо платежів Покупця продавцю. 15. Антикорупція. Продавець повинен у будь-який час здійснювати свою діяльність згідно з усіма чинними законами, правилами, положеннями, санкціями та розпорядженнями, пов'язаними з антикорупційним законодавством або антикорупційним законодавством, включаючи, але не обмежуючись цим, США Закон про іноземну корупційну практику 1977 р. ("Відповідні вимоги"). Продавець повинен (i) дотримуватися всіх політик Покупця щодо антикорупції, про які йому можуть час від часу повідомляти, та будь-якого відповідного галузевого кодексу, в кожному випадку, оскільки Покупець або відповідний галузевий орган може час від часу їх оновлювати. вчасно (“Відповідна політика”) та (ii) мати та підтримувати впродовж усього терміну дії цієї Угоди власну політику та процедури для забезпечення відповідності Відповідним вимогам та Відповідній політиці та застосовуватиме їх, коли це доцільно (iii) негайно звітувати Покупцеві будь-який запит або вимога щодо будь-якої неправомірної фінансової або будь-якої іншої вигоди, отриманої Продавцем у зв'язку з виконанням цієї Угоди; (iv) негайно повідомляти Покупця, якщо іноземна державна посадова особа стає посадовою особою чи працівником Продавця або набуває прямого або опосередкованого інтересу в Продавці (а Продавець гарантує, що у нього немає іноземних державних службовців як офіцерів, службовців чи прямих чи опосередкованих власники на дату цієї Угоди); (v) протягом шести місяців з дати цієї Угоди, а також щорічно після цього, письмово підтверджувати Покупцеві, підписаному посадовою особою Продавця, дотримання Продавцем та всіма іншими особами, за яких Продавець відповідає відповідно до цього розділу 15. до цього Розділу 15. Продавець повинен надати такі підтверджуючі докази відповідності, які Постачальник може обґрунтовано вимагати. Продавець гарантує, що будь-яка особа, пов'язана з Продавцем, яка виконує послуги або надає товари у зв'язку з цією Угодою, робить це лише на підставі письмового договору, який накладає та забезпечує від такої особи умови, еквівалентні тим, що накладаються на Продавця в цей розділ 15 (“Відповідні умови”). Продавець за будь-яких обставин несе відповідальність за дотримання та виконання цими особами Відповідних Умов, і за будь-яких обставин несе безпосередню відповідальність перед Покупцем за будь-яке порушення цими особами будь-якого з Відповідних Умов незалежно від того, які вони виникли. Порушення цього розділу 15 вважатиметься безпомилковим суттєвим порушенням цієї Угоди Продавцем. 16. Співпраця. Продавець повинен надати всі такі докази, які Покупець може обґрунтовано вимагати, щоб перевірити будь-які рахунки-фактури, подані Продавцем, або будь-яку заяву про знижку або інші зниження витрат, досягнуті Продавцем (включаючи дати, коли було досягнуто зниження витрат). Крім того, Постачальник повинен, на запит, дозволити Покупцеві перевірити та взяти копії (або витяги з) усіх відповідних записів та матеріалів Продавця, що стосуються постачання Товару, що може обґрунтовано вимагатись для перевірки таких питань. . 17. Загальні. Недійсність будь-якого положення, що міститься в Угоді, не вплине на дію будь-якого іншого положення. Ця Угода разом із будь-якою попередньою угодою про конфіденційність, укладеною між сторонами, являє собою всю угоду та взаєморозуміння сторін, що стосуються предмету цієї Угоди. Ця Угода замінює всі попередні письмові та усні угоди та всі інші комунікації між сторонами. Кожна сторона погоджується з тим, що вона не матиме засобів правового захисту щодо будь-якого подання чи гарантії (незалежно від того, зроблена вона невинно чи з необережності), яка не передбачена цією Угодою. Якщо Покупець не наполягає на виконанні будь-якого строку чи умови або скористається будь-яким правом або привілеєм, він не може відмовитись від будь-якого такого строку, умови, права чи привілею, якщо така відмова не викладена письмово та підписана обома сторонами. Угода може бути змінена або змінена лише письмовим документом, окремо підписаним Покупцем або Продавцем. Продавець не повинен передавати субпідряд, обтяжувати або передавати свої права та обов'язки згідно з Договором повністю або частково без попередньої письмової згоди Покупця. Положення розділів 5-9, 11, 12 та 17 залишаються чинними після припинення дії Угоди. Ніщо в Угоді не надає будь-якій особі, крім Продавця та Покупця, будь-які права чи засоби правового захисту згідно з цією Угодою або на підставі цієї Угоди. Продавець повинен, на вимогу та за рахунок Покупця, зробити або забезпечити виконання всіх таких подальших дій, а також виконати або забезпечити дійсне виконання всіх таких документів, що може час від часу бути необхідним на думку обґрунтованої думки Покупця для забезпечити повну дію цієї Угоди. Усі повідомлення, запити, згоди та інші повідомлення, що вимагаються або дозволяється доставляти за цим Договором, повинні бути зроблені в письмовій формі та доставлені факсимільним або вручну, службою доставки протягом ночі або рекомендованою або завіреною поштою, передоплатою на адресу або номер факсимільного зв'язку. інша сторона у Замовленні на придбання (або інша адреса або номер факсу, про які ця сторона може повідомити в письмовій формі для цих цілей).