fbpx
English English

УСЛОВИЯ ПОКУПКИ TV ONE BROADCAST SALES CORPORATION

1. Применимость. Заказ на поставку ("Заказ на покупку») Вместе с настоящими условиями, на которые имеется гиперссылка из Заказа на закупку или иным образом предоставленные Продавцу, вместе составляют предложение Покупателя о покупке товаров («Товары") Или услуги ("Услуги»И вместе с Товаром«Заказанные товары»), Указанные Продавцом в соответствии с настоящими условиями и Заказом на поставку. После принятия этого предложения Продавцом настоящие условия и Заказ на поставку составляют обязательное соглашение («ДОГОВОР”) Между Покупателем и Продавцом и применяются ко всем покупкам Заказанных товаров Покупателем у Продавца, поскольку такие Заказанные товары могут быть описаны на лицевой стороне Заказа на покупку. Это предложение будет считаться принятым Продавцом при первом из следующих событий: (a) Продавец направляет, подписывает или доставляет Покупателю любое письмо или другой письменный документ или документ, подтверждающий принятие, (b) любое исполнение Продавцом в соответствии с предложения или (c) по прошествии трех (3) дней после получения Продавцом Заказа на поставку без письменного уведомления Покупателя о том, что Продавец не принимает такой Заказ на покупку. В случае любого противоречия между Соглашением и любым другим документом или инструментом, представленным Продавцом, Соглашение имеет преимущественную силу. Соглашение вместе с любыми документами, включенными в него посредством ссылки, представляет собой единственное и полное соглашение сторон в отношении Заказанных товаров и заменяет все предыдущие или одновременные договоренности, соглашения, переговоры, заявления и гарантии, а также сообщения, как устные, так и письменные. в отношении Заказанных товаров, если не был заключен и подписан обеими сторонами отдельный преимущественный письменный договор. Покупатель прямо ограничивает принятие Соглашения условиями, указанными в нем и в Заказе на покупку. Такие условия прямо исключают какие-либо условия продажи Продавца или любой другой документ, выданный Продавцом в связи с Заказанными товарами. Любые дополнительные, отличные или несовместимые положения или условия, содержащиеся в любой форме, подтверждении, принятии или подтверждении, используемом Продавцом в связи с выполнением Заказа на поставку, настоящим отклоняются Покупателем, однако такое предложение не действует как отказ от Соглашения (кроме случаев, когда такие отклонения связаны с описанием, количеством, ценой или графиком доставки Заказанных товаров), но будет считаться его существенным изменением, и Соглашение будет считаться принятым Продавцом без каких-либо дополнительных , разные или несовместимые термины.

2. Отгрузка и доставка; Альтернативный источник.
(a) Все Товары должны быть (i) надлежащим образом упакованы или иным образом подготовлены Продавцом к отправке, чтобы предотвратить повреждение, получить самые низкие тарифы на транспортировку и страхование и соответствовать требованиям перевозчика, и (ii) отправлены в соответствии с инструкциями на Заказ на поставку. Расходы, понесенные из-за несоблюдения этих условий, несет Продавец. Имя продавца, полный адрес доставки и номер заказа на покупку должны быть указаны во всех счетах-фактурах, коносаментах, упаковочных листах, картонных коробках и корреспонденции. К выставленным счетам должны прилагаться коносаменты с указанием перевозчика, количества картонных коробок, веса и даты отгрузки. Упаковочные листы должны сопровождать все поставки с подробным описанием их содержимого. Право собственности и весь риск потери или повреждения Товаров остается за Продавцом до момента получения Покупателем соответствующих Товаров в требуемом пункте назначения. Условия доставки - на условиях FOB место доставки Покупателя, если иное не указано в Заказе на поставку. Время имеет существенное значение. Поставки должны осуществляться только в количествах и в сроки, указанные в Заказе на поставку. До момента доставки Продавец должен хранить Товары отдельно и идентифицировать как собственность Покупателя. Право Продавца на владение немедленно прекращается в случае расторжения Соглашения Покупателем в результате несостоятельности, как указано в Разделе 7. Продавец предоставляет и обеспечивает безотзывное право Покупателя или его агентов на доступ в любое помещение, где находятся Товары. хранятся или могут храниться для их проверки или, если право владения Продавцом прекратилось, для их восстановления.

(b) Если доставка не ожидается вовремя, Продавец должен немедленно уведомить Покупателя и принять разумные меры за свой счет для ускорения доставки. Продавец не может доставить заказ более чем за пять рабочих дней до согласованной даты доставки без предварительного письменного согласия Покупателя. Покупатель может отменить любой заказ, если доставка не была произведена вовремя или если было сделано уведомление о том, что доставка ожидается с опозданием.

(c) Покупатель может отклонить любую поставку или отменить все или любую часть любого Заказа на поставку, если Продавец не может осуществить доставку в соответствии с условиями Соглашения, включая, помимо прочего, любое несоответствие Товаров спецификациям («Характеристики”) И критерии эффективности, опубликованные Продавцом для Товаров. Принятие покупателем любой несоответствующей поставки не означает отказ от его права отклонить будущие поставки. Если Продавец (i) не может поставить Товары, (ii) не может поставить Товары, соответствующие Спецификациям, или (iii) не соблюдает графики доставки и требования Покупателя, и Продавец не предоставляет замену сопоставимого качества (замену которой Продавец должен принять на себя). любые расходы и разницу в цене), то Покупатель может по своему собственному усмотрению приобретать Товары у другого поставщика в качестве альтернативного источника, который Продавец по своему усмотрению сочтет необходимым. В таком случае Продавец возмещает Покупателю любые дополнительные затраты и расходы, понесенные Покупателем при покупке Товаров у такого другого поставщика в качестве альтернативного источника. После идентификации и уведомления о дефектных Товарах или несоответствующих поставках Покупатель получает полный кредит на лом или возврат, который будет включать в себя полные расходы, уплаченные Продавцу, вместе с расходами на доставку, обработку и сопутствующими расходами, если применимо. В течение 5 рабочих дней с момента уведомления о дефектных Товарах Продавец должен предоставить Покупателю письменное объяснение первопричины и корректирующих действий, предпринятых для предотвращения повторения. Настоящий Раздел 2 в равной степени применяется к любым отремонтированным или замененным Товарам.

(d) Покупатель может без каких-либо обязательств, по крайней мере, за 14 дней до запланированной даты доставки отложить доставку любого или каждого Заказанного товара, устно уведомив Продавца о любом необходимом изменении сроков поставки (это устное уведомление должно быть подтверждено в письменной форме в течение 10 дней. устного уведомления)

3. Цены; Оплата. Цены на все заказанные товары будут такими, как указано в заказе на покупку, и будут включать все применимые налоги; при условии, однако, что ни в коем случае цена, взимаемая Продавцом в соответствии с Соглашением, не будет менее выгодной, чем самая низкая цена, взимаемая Продавцом с других клиентов, приобретающих аналогичное или меньшее количество Заказанных товаров. Условия оплаты всех заказанных товаров будут такими, как указано в заказе на покупку. Покупатель имеет право в любое время зачесть любые суммы, причитающиеся Продавцу Покупателю или любой из его аффилированных компаний, против любой суммы, подлежащей выплате в любое время Покупателем или такими аффилированными лицами в связи с Соглашением.

4. Осмотр / тестирование. Оплата Заказанных товаров не означает их принятие. Покупатель имеет право проверить все Заказанные товары и отклонить любые или все Заказанные товары, которые, по мнению Покупателя, являются дефектными или несоответствующими. Считается, что Покупатель принял какие-либо Товары до тех пор, пока у него не будет разумного времени для их осмотра после доставки, или, в случае скрытого дефекта в Товарах, до тех пор, пока скрытый дефект не станет очевидным в разумный срок. запросить, по своему усмотрению, ремонт или замену отклоненных Заказанных товаров или возврат покупной цены. Заказанные товары, поставленные сверх количества, указанного в Заказе на поставку, могут быть возвращены Продавцу за его счет. Покупатель оставляет за собой право использовать отклоненные материалы, если он считает целесообразным или необходимым для выполнения своих договорных обязательств перед покупателями, не отказываясь от каких-либо прав в отношении Продавца. Ничто, содержащееся в Соглашении, не освобождает Продавца от обязанности тестирования, проверки и контроля качества.

5. Конфиденциальность и права собственности. Каждая сторона должна хранить Конфиденциальную информацию другой стороны в секрете и не предоставлять Конфиденциальную информацию другой стороне третьим лицам и не использовать Конфиденциальную информацию другой стороны для любых целей, кроме тех, которые прямо разрешены настоящим Соглашением. Для этих целей «Конфиденциальная информация» означает информацию (в устной, письменной или электронной форме), принадлежащую или относящуюся к этой стороне, ее коммерческим делам или деятельности, которая не является общественным достоянием.
и которые: (i) одна из сторон помечена как конфиденциальная или служебная, (ii) одна из сторон, устно или письменно, уведомила другую сторону, носит конфиденциальный характер, или (iii) в силу своего характера или характера, разумная лицо, находящееся в аналогичном положении и при аналогичных обстоятельствах, будет рассматриваться как конфиденциальное; но не должна включать информацию, которая (i) стала или стала публично известной в результате бездействия или бездействия принимающей стороны; (ii) находилась в законном владении другой стороны до раскрытия; (iii) была законно раскрыта получающей стороне третьей стороной сторона без ограничения раскрытия (iv) независимо разработана принимающей стороной, независимое развитие которой может быть подтверждено письменными доказательствами; или (v) подлежит раскрытию по закону, любым судом компетентной юрисдикции, любым регулирующим или административным органом, или в соответствии с правилами признанной фондовой биржи или органа, осуществляющего листинг. Каждая сторона соглашается принять все разумные меры для обеспечения того, чтобы конфиденциальная информация другой стороны, к которой у нее есть доступ, не разглашалась и не распространялась ее сотрудниками или агентами в нарушение условий настоящего Соглашения.

6. Гарантии. Продавец заявляет и гарантирует, что: (а) все Заказанные товары и работа Продавца в соответствии с Соглашением будут (i) соответствовать всем применимым чертежам, спецификациям, описаниям и образцам, предоставленным Продавцу или предоставленным Продавцом, (ii) иметь удовлетворительное качество и без дефектов конструкции, материалов и изготовления, (iii) соблюдать все применимые на тот момент законы (как иностранные, так и внутренние), включая, помимо прочего, законы, касающиеся здоровья и безопасности потребителей, а также защиты окружающей среды и детского труда законы; (iv) будут соответствовать цели, для которой обычно поставляются такие Товары; и (v) пригодны для любых целей, заявленных Продавцом или известных Продавцу Покупателем; (б) Заказанные товары не нарушают и не нарушают какую-либо интеллектуальную собственность, право на неприкосновенность частной жизни или другие права собственности или права собственности любой третьей стороны; (c) он имеет право предоставить и настоящим предоставляет Покупателю лицензию на использование любого программного обеспечения, встроенного или включенного в любые Заказанные товары; (d) все Услуги будут предоставляться с разумными навыками и вниманием и в соответствии с передовой отраслевой практикой; и (e) он выполнил и будет соблюдать все законы, применимые к его деятельности в соответствии с Соглашением.

7. XNUMX. Termination. Прекращение действия. Покупатель может расторгнуть Соглашение полностью или частично (i) после письменного уведомления Продавца за 15 дней в любое время для удобства (ii) немедленно после письменного уведомления, если Продавец не выполняет свои обязательства по Соглашению и не может исправить неисполнение обязательств в течение 10 дней после уведомления о невыполнении обязательств, (iii) немедленно после письменного уведомления в случае, если Продавец столкнется с событием неплатежеспособности, включая приостановление или угрозу приостановления выплаты своих долгов или признания неспособным выплатить свои долги в обычный порядок действий, установленный Покупателем в его обоснованном определении, или если подано заявление в суд, или издан приказ о назначении администратора, или если уведомление о намерении назначить администратора, или если администратор назначен, над Продавцом; подается петиция, направляется уведомление, принимается решение или делается заказ в связи с ликвидацией Продавца или в связи с ним. После прекращения действия Соглашения, полностью или частично, Покупателем по любой причине, Продавец должен немедленно (а) прекратить все работы в соответствии с расторгнутым Соглашением, (б) заставить любого из своих поставщиков или субподрядчиков прекратить работу, и (c ) сохранять и защищать незавершенное производство и имеющиеся в наличии материалы, приобретенные или переданные в соответствии с Соглашением на его собственном предприятии и на предприятиях его поставщиков или субподрядчиков в соответствии с инструкциями Покупателя. Покупатель не должен быть должен Продавцу упущенной выгоды или оплаты любых материалов или товаров, которые Продавец может потреблять или продавать другим лицам в ходе своей обычной деятельности.

8. Освобождение от ответственности. Продавец обязуется защищать, возмещать и оградить Покупателя, его аффилированные лица, должностных лиц, сотрудников и агентов от всех претензий, убытков, ответственности, убытков, штрафов или судебных решений, включая расходы, судебные издержки и другие расходы (прямые или косвенные), связанные с в результате или в результате (а) нарушения Продавцом Соглашения; (b) смерть или телесные повреждения людей или имущества в результате нарушения Продавцом Соглашения; (c) невыполнение Товарами или оказанием Продавцом Услуг в соответствии с требованиями Соглашения, или (d) нарушение прав интеллектуальной собственности третьей стороны в отношении любых Товаров или Услуг.

9. Катастрофические дефекты. Продавец обязан в течение 30 дней с момента требования Покупателя возместить Покупателю или назначенному ему стороннему поставщику услуг все затраты и расходы, связанные с деталями, рабочей силой, административными расходами, транспортными расходами, затратами на замену Товаров и другими расходами (включая разумные гонорары и расходы адвокатов). связанные с Катастрофическим дефектом, отзывом товаров или исправлением в полях товаров. «Катастрофический дефект» будет считаться возникшим, если: (а) заявления и гарантии, изложенные в Разделе 6, нарушаются в отношении (i) 3% или более Товаров, отгруженных в течение любого трехмесячного периода, или (ii) 1% товаров, отправленных в течение первых шести месяцев с момента первоначального соглашения между Продавцом и Покупателем; (b) возврат и обменный курс Товаров, проданных Продавцом Покупателю, превышает средний показатель категории для Товаров, как это определено записями Покупателя; (c) одна или отдельная группа дефектов Товаров (любой производственный дефект, который влияет на Товары косметически или функционально), по определению Покупателя, затрагивает более 10% таких Товаров; (d) Отзыв товаров (включая любые запасные части, запасные части, запасные части, узлы и инструменты, необходимые для обслуживания Товаров) необходим по обоснованному мнению Покупателя или Продавца; или (e) Товары должны быть изъяты с рынка в соответствии с применимым законодательством, определяемым Покупателем по его собственному усмотрению (включая, помимо прочего, случаи добровольного или обязательного отзыва потребительских товаров в целях безопасности).

10. Страхование. Продавец обязуется и требует, чтобы его субподрядчики получали и всегда поддерживали от уважаемых страховых компаний адекватные уровни страхования (включая адекватную ответственность за продукцию и общественную ответственность) для покрытия своих обязательств по настоящему Соглашению и согласно применимому законодательству. По запросу Покупателя Продавец должен добавить Покупателя в качестве дополнительного застрахованного по полису страхования коммерческой гражданской ответственности и предоставить Покупателю свидетельство о страховании и соответствующие подтверждения полиса страхования, подтверждающие такое страхование. Продавец не должен делать ничего, чтобы аннулировать какой-либо страховой полис или нанести ущерб правам Покупателя по нему, и уведомить Покупателя, если какой-либо полис (или будет) аннулирован или его условия (или будут) подлежат каким-либо существенным изменениям. Если какая-либо часть Соглашения включает выполнение Продавцом деятельности на территории Покупателя или в любом месте, где Покупатель проводит операции, или с материалами или оборудованием, предоставленными Продавцу Покупателем, Продавец принимает все необходимые меры предосторожности для предотвращения травм людей или имущества во время выполнения работ. работы Продавца.

11. Ограничение ответственности. Ни при каких обстоятельствах совокупная ответственность Покупателя за любые убытки или ущерб, возникшие в результате, в связи или в результате Соглашения, не может превышать цену, распределяемую на Товары или Услуги или их единицу, которая вызывает претензию, за исключением того, что Продавец может взимать Проценты покупателя на любой платеж, полученный позднее, чем через 60 дней после даты платежа в соответствии с Разделом 3, по ставке 2% годовых.

12. Применимое право / юрисдикция. Соглашение, его толкование и любые споры, возникающие из него или в связи с ним (включая внедоговорные споры), регулируются и толкуются в соответствии с законами штата Кентукки (включая, но не ограничиваясь, Единую коммерческую Кодекс, действующий в штате Кентукки), без учета принципов коллизионного права Кентукки. Покупатель и Продавец прямо признают и соглашаются с тем, что Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров («КМКПТ») не применяется к Соглашению, и такие стороны добровольно решили отказаться от применения КМКПТ к Соглашению. Права Покупателя по Соглашению являются совокупными и в дополнение к любым другим юридическим или справедливым средствам правовой защиты, которые он может иметь против Продавца. Покупатель и Продавец безоговорочно соглашаются и подчиняются исключительной юрисдикции любого государственного или федерального суда, расположенного в округе Кентон, Кентукки, чтобы возбудить иск или иным образом воспользоваться правом или средством правовой защиты, а Покупатель и Продавец безоговорочно отказываются от любых возражений на основании несоответствия форумов и любых возражение против места проведения любого такого действия или судебного разбирательства.

13. Вопросы соблюдения. Продавец должен соблюдать все политики Покупателя, применимые к Продавцу и доведенные до него. Продавец должен строго соблюдать все применимые законодательные акты, законы и постановления («Законодательство”), Включая, помимо прочего, все применимые законы в области окружающей среды, здоровья и безопасности, торговли и импорта / экспорта. Продавец соглашается уведомить Покупателя о любой неотъемлемой опасности, связанной с Товарами, приобретаемыми в соответствии с Соглашением, которые могут создать опасность во время обработки, транспортировки, хранения, использования, перепродажи, утилизации или утилизации Товаров. Указанное уведомление должно быть отправлено Менеджеру глобальной цепочки поставок Покупателя, и в нем должно быть указано название продукта, характер опасности, меры предосторожности для имущества, которые должны быть приняты Покупателем или другими лицами, все применимые паспорта безопасности и любая другая дополнительная информация, которую Покупатель должен обоснованно рассчитывать на получение информации для защиты своих интересов, собственности и / или персонала.

14. Продавец как независимый подрядчик. Продавец выполняет обязательства по Соглашению как независимый подрядчик и ни при каких обстоятельствах не может считаться агентом или сотрудником Покупателя. Соглашение никоим образом не должно толковаться как создание партнерства или какого-либо другого вида совместной деятельности между Покупателем и Продавцом. Продавец несет полную ответственность за уплату всех федеральных, государственных и местных налогов, сборов и других обязательств в отношении платежей Покупателя Продавцу.

15. Борьба с коррупцией. Продавец всегда должен вести свою деятельность в соответствии со всеми применимыми законами, правилами, положениями, санкциями и постановлениями, относящимися к антикоррупционному или антикоррупционному законодательству, включая, помимо прочего, Закон США о борьбе с коррупцией за рубежом 1977 года («Соответствующий Требования »). Продавец обязуется (i) соблюдать все политики Покупателя в отношении борьбы с коррупцией, о которых он может уведомлять время от времени, а также любой соответствующий отраслевой кодекс, в каждом случае по усмотрению Покупателя или соответствующего отраслевого органа. обновлять их время от времени («Соответствующие политики») и (ii) иметь и поддерживать на протяжении всего срока действия настоящего Соглашения свои собственные политики и процедуры для обеспечения соответствия Соответствующим требованиям и Соответствующим политикам и будет обеспечивать их соблюдение там, где это необходимо ( iii) незамедлительно сообщать Покупателю о любых запросах или требованиях о любых неправомерных финансовых или иных преимуществах любого рода, полученных Продавцом в связи с выполнением настоящего Соглашения; (iv) немедленно уведомлять e Покупатель, если иностранное государственное должностное лицо становится должностным лицом или сотрудником Продавца или приобретает прямую или косвенную долю участия в Продавце (и Продавец гарантирует, что у него нет иностранных государственных должностных лиц в качестве должностных лиц, сотрудников или прямых или косвенных владельцев на дату это соглашение); (v) в течение шести месяцев с даты настоящего Соглашения, а затем ежегодно подтверждать Покупателю в письменной форме, подписанное должностным лицом Продавца, соблюдение настоящего раздела 15 Продавцом и всеми другими лицами, за которых Продавец несет ответственность в соответствии с к настоящему Разделу 15. Продавец должен предоставить такие подтверждающие доказательства соответствия, которые Поставщик может обоснованно запросить. Продавец должен гарантировать, что любое лицо, связанное с Продавцом, которое оказывает услуги или поставляет товары в связи с настоящим Соглашением, делало это только на основании письменного контракта, который налагает на такое лицо условия, эквивалентные тем, которые налагаются на Продавца в этот раздел 15 («Соответствующие термины»). Продавец при любых обстоятельствах несет ответственность за соблюдение и выполнение такими лицами Соответствующих условий и при любых обстоятельствах несет прямую ответственность перед Покупателем за любое нарушение такими лицами любого из Соответствующих условий, каким бы ни было возникшее. Нарушение этого раздела 15 считается непоправимым существенным нарушением настоящего Соглашения Продавцом.

16. Сотрудничество. Продавец должен предоставить все такие доказательства, которые Покупатель может обоснованно запросить для проверки любых счетов-фактур, представленных Продавцом, или любых заявлений о скидках, или других сокращений затрат, достигнутых Продавцом (включая даты, в которые было достигнуто снижение затрат). Кроме того, Поставщик по запросу разрешает Покупателю проверять и снимать копии (или выписки из) всех соответствующих записей и материалов Продавца, относящихся к поставке Товаров, которые могут быть разумно необходимы для проверки таких вопросов. .

17. Общие. Недействительность любого положения, содержащегося в Соглашении, не влияет на действительность любого другого положения. Настоящее Соглашение вместе с любыми предыдущими соглашениями о конфиденциальности, заключенными между сторонами, составляет полное соглашение и понимание сторон в отношении предмета настоящего Соглашения. Настоящее Соглашение заменяет собой все предыдущие письменные и устные договоренности и все другие сообщения между сторонами. Каждая сторона соглашается с тем, что у нее не будет никаких средств правовой защиты в отношении каких-либо заявлений или гарантий (сделанных невиновно или по небрежности), не изложенных в настоящем Соглашении. Неспособность Покупателя настаивать на выполнении какого-либо условия или условия или в осуществлении любого права или привилегии не означает отказа от любого такого условия, условия, права или привилегии, если такой отказ не изложен в письменной форме и не подписан обеими сторонами. Соглашение может быть изменено или изменено только посредством письменного документа, отдельно подписанного Покупателем или Продавцом. Продавец не должен заключать субподряд, обременять или уступать свои права и обязанности по Соглашению, полностью или частично, без предварительного письменного согласия Покупателя. Положения разделов 5-9, 11, 12 и 17 остаются в силе после прекращения действия Соглашения. Ничто в Соглашении не дает никому, кроме Продавца и Покупателя, никаких прав или средств правовой защиты в соответствии с настоящим Соглашением или на его основании. Продавец должен, по запросу и за счет Покупателя, выполнить или обеспечить выполнение всех таких дальнейших действий, а также оформить или обеспечить действительное исполнение всех таких документов, которые время от времени могут потребоваться, по разумному мнению Покупателя, для обеспечить полную силу настоящего Соглашения. Все уведомления, запросы, согласия и другие сообщения, требуемые или разрешенные для доставки по настоящему Соглашению, должны быть сделаны в письменной форме и доставлены по факсу или вручную, через службу ночной доставки или заказным или заказным письмом с предоплатой почтовых расходов на адрес или номер факсимильной связи другая сторона в Заказе на поставку (или такой другой адрес или номер факса, который может быть уведомлен в письменной форме этой стороной для этих целей). Уведомления считаются полученными в то время, когда они были бы доставлены в обычном порядке по почте, или, в случае факсимильной связи, в дату, когда факсимильное сообщение было передано отправителем в соответствии с отчетом о подтверждении факсимильной связи.