fbpx
English English

イベント リリース

ケンタッキー州アーランガー、6年2015月31日-高性能ビデオ処理装置の長年の開発者およびサプライヤーであるtvONEは、前所有者のNortek、Inc。からの同社の友好的なマネジメントバイアウトを発表しました。買収は2015年XNUMX月XNUMX日に完了しました。 tvONE管理チームで構成される新しい取締役会。 David Van Horn、David Reynaga、Andy Fliss、FrithjofBeckerとRichardMallettの継続的な積極的な関与。

TV ONELIMITEDによる購入の条件1.適用性。 注文書(「注文書」)は、注文書からハイパーリンクされているか、その他の方法で売り手に提供されるこれらの契約条件とともに、商品(「商品」)またはサービス(「商品」)の購入に対する買い手によるオファーをまとめて構成します。 「サービス」および商品とともに、これらの契約条件および注文書に従って売り手から指定された「注文品」)。 売り手がこのオファーを受け入れると、これらの契約条件と注文書は、買い手と売り手の間の拘束力のある合意(「合意」)を構成し、売り手からの買い手による注文アイテムのすべての購入に適用されます。注文した商品は、注文書の表面に記載されている場合があります。 このオファーは、次のいずれかが発生した時点で売り手によって受け入れられたと見なされます:(a)売り手が、受け入れを確認する手紙、フォーム、その他の書面または文書を作成、署名、または買い手に送付する、(b)オファー、または(c)売り手が注文書を受け取ってから3日が経過した後、売り手がそのような注文書を受け入れないことを買い手に書面で通知することなく。 本契約と販売者が提出したその他の文書または文書との間に矛盾がある場合は、本契約が優先されます。 本契約は、参照により本書に組み込まれるすべての文書とともに、注文品目に関する両当事者の唯一かつ完全な合意を構成し、口頭および書面の両方で、すべての以前または同時期の理解、合意、交渉、表明および保証、および通信に優先します。 、注文されたアイテムに関しては、別個の優先書面による契約が両当事者によって締結および署名されていない限り。 購入者は、本契約の受諾を本書および注文書に記載されている条件に明示的に制限します。 このような条件は、販売者の販売条件または注文されたアイテムに関連して販売者が発行したその他の文書を明示的に除外します。 注文書の実装に関連して売り手が使用するフォーム、承認、受諾、または確認に含まれる追加の、異なる、または一貫性のない条件は、ここに反対され、買い手によって拒否されますが、そのような提案は、契約の拒否(そのような差異が注文されたアイテムの説明、数量、価格、または配達スケジュールの点である場合を除く)が、その重要な変更と見なされ、契約は追加なしで売り手によって受け入れられたと見なされるものとします、異なるまたは一貫性のない用語。 2.発送と配達; 代替ソース。 (a)すべての商品は、(i)損傷を防ぎ、最低の輸送および保険料を取得し、運送業者の要件を満たすために、販売者が出荷するために適切に梱包またはその他の方法で準備する必要があり、(ii)注文書。 これらの条件に従わなかったために発生した費用は、売り手の責任です。 すべての請求書、船荷証券、梱包票、カートン、および通信文には、販売者の名前、配送先住所、注文書番号を記載する必要があります。 船荷証券は、運送業者、カートンの数、重量、出荷日を記載した請求書に添付する必要があります。 梱包票は、出荷内容を詳細に記載したすべての出荷に添付する必要があります。 商品の所有権および損失または損害のすべてのリスクは、必要な目的地で適合商品を購入者が書面で受領するまで、販売者に留まります。 配送条件はFOBです 注文書に特に明記されていない限り、購入者の配達場所。 時間は重要です。 配送は、注文書に指定された数量と時間にのみ行われます。 配達が行われるまで、売り手は商品を別々に保管し、買い手の所有物として識別しなければなりません。 第8項に規定されている破産のイベントに従って買い手が契約を終了した場合、売り手の所有権は直ちに終了するものとします。 売り手は、商品を検査するために保管されている、または保管されている可能性のある施設、または売り手の所有権が終了した施設に立ち入り、回収するための取消不能な権利を買い手またはその代理人に付与し、調達するものとします。 (a)配達が時間通りに行われることが期待されない場合、売り手は直ちに買い手に通知し、配達を促進するためにその費用で合理的な措置を講じなければなりません。 売り手は、買い手の事前の書面による同意なしに、合意された配達日のXNUMX営業日以上前に注文を配達してはなりません。 配達が時間通りに行われない場合、または配達が遅れると予想されることが通知された場合、買い手は注文をキャンセルすることができます。 (b)購入者は、商品が仕様に準拠していないことを含むがこれに限定されない契約条件に準拠して配送を行わなかった場合、配送を拒否するか、注文書の全部または一部をキャンセルすることができます(「仕様」)および商品の売り手によって公開されたパフォーマンス基準。 すべての商品は、設計、材料、および製造上の重大な欠陥がなく、満足のいく品質のものでなければなりません(1979年の商品販売法の意味の範囲内)。 不適合な配達を購入者が受け入れることは、将来の配達を拒否する権利の放棄を構成するものではありません。 売り手が(i)商品の供給に失敗した場合、(ii)仕様を満たす商品の供給に失敗した場合、または(iii)買い手の配達スケジュールと配達要件を満たさなかった場合、売り手は同等の品質の代替品を提供しません(売り手が想定しなければならない代替品)費用と価格の差異)の場合、買い手は独自の裁量で、売り手として別の供給元から商品を購入することができます。 そのような場合、売り手は、代替ソースとして他のサプライヤーから商品を購入する際に買い手が負担した追加費用および費用を買い手に払い戻すものとします。 不良品または不適合な出荷を特定して通知すると、買い手はスクラップまたは返品のいずれかに対して全額のクレジットを受け取るものとします。このクレジットには、売り手に支払われた全費用と、該当する場合は送料、処理、および関連費用が含まれます。 欠陥品の通知から5営業日以内に、売り手は買い手に根本原因の説明と再発を防ぐために実施された是正措置を提出するものとします。 このセクション2は、修理または交換された商品にも同様に適用されます。 (c)買い手は、責任を負うことなく、配達予定日の少なくとも14日前に、必要な再スケジュールについて売り手に口頭で通知することにより、注文されたアイテムの一部またはすべての配達を延期することができます(口頭による通知は10日以内に書面で確認されます)。口頭通知の)。 さらに、注文商品が売り手によって分割払いで配達される場合、買い手は、売り手に15日前に書面で通知することにより、まだ配達されていない注文商品の注文(または一部注文)を責任を負わずにキャンセルできます。 (d)買い手は、責任を負うことなく、必要な再スケジュールについて売り手に口頭で通知することにより、注文されたアイテムの一部またはすべての配達予定日の少なくとも14日前に配達を延期することができます(口頭による通知は10日以内に書面で確認されます)。口頭通知の)。 さらに、注文商品が売り手によって分割払いで配達される場合、買い手は、売り手に15日前に書面で通知することにより、まだ配達されていない注文商品の注文(または一部注文)を責任を負わずにキャンセルできます。 3.サービスの提供(a)販売者は、注文書に記載されているすべての仕様とパフォーマンス基準(「サービス仕様」)および販売者が公開している基準を含むがこれらに限定されない、本契約の条件に従ってサービスを購入者に提供するものとします。 売り手は、サービスのすべての履行日を満たすものとします。 時間は重要です。 サービスを提供するにあたり、売り手は次のことを行うものとします。(i)サービスに関連するすべての事項について買い手と協力し、すべての買い手の指示に従う。 (ii)販売者の業界、職業、または貿易におけるベストプラクティスに従って、最善の注意、スキル、および勤勉さをもってすべてのサービスを実行する。 (iii)割り当てられたタスクを実行するために適切なスキルと経験を持ち、本契約に従って売り手の義務が確実に履行されるのに十分な数の人員を使用する。 (iv)サービス(およびすべての成果物)がサービス仕様に記載されているすべての説明と仕様に準拠していることを確認します。 (b)売り手が該当する日付までにサービスを実行しなかった場合、買い手は、利用可能な他の権利または救済を制限または影響することなく、以下の権利の4つ以上を有するものとします。(i)契約を直ちに終了する。書面による通知; (ii)サービスのその後の履行を受け入れることを拒否する。 (iii)第三者から代替サービスを取得する際に発生した費用を売り手から回収する。 (iv)売り手が提供していないサービスに対して事前に支払われた金額の売り手からの返金を要求すること。 (v)売り手がそのような日付を満たさなかったことに何らかの形で起因する、買い手が被った追加費用、損失、または費用に対する損害賠償を請求する。 XNUMX.価格; 支払い。 すべての注文アイテムの価格は注文書に記載されているとおりであり、該当するすべての税金が含まれています。 ただし、いかなる場合においても、本契約に基づいて売り手が請求する価格が、同程度またはそれ以下の数量の注文商品を購入する他の顧客に売り手が請求する最低価格よりも不利になることはありません。 すべての注文アイテムの支払い条件は、注文書に記載されているとおりになります。 買い手は、本契約に関連して買い手またはそのような関連会社がいつでも支払う金額に対して、売り手から買い手またはその関連会社にいつでも支払うべき金額を相殺する権利を有するものとします。 5.              検査/テスト。 注文されたアイテムの支払いは、その受け入れを構成するものではありません。 購入者は、すべての注文商品を検査し、購入者の判断で欠陥または不適合である注文商品の一部またはすべてを拒否する権利を有します。 購入者は、配達または履行後(場合によっては)検査する合理的な時間が経過するまで、または商品に潜在的な欠陥がある場合は、次のようになるまで、商品またはサービスを受け入れたとは見なされないものとします。潜在的な欠陥が明らかになった後の合理的な時間、買い手は、その選択により、拒否された注文アイテムの修理または交換、または購入価格の返金を要求することができます。 注文書に指定された数量を超えて供給された注文アイテムは、売り手の費用で売り手に返送される場合があります。 買い手は、売り手に対する権利を放棄することなく、顧客に対する契約上の義務を果たすことが望ましいまたは必要であると考えるため、拒否された資料を使用する権利を留保します。 契約に含まれるものは、テスト、検査、品質管理の義務から売り手を解放するものではありません。 6.守秘義務および所有権。 各当事者は、相手方の機密情報を秘密に保持し、相手方の機密情報を第三者が利用できるようにしたり、本契約で明示的に許可されている以外の目的で相手方の機密情報を使用したりしないものとします。 これらの目的において、「機密情報」とは、その当事者、その業務または活動に属する、または関連する情報(口頭、書面、または電子形式を問わず)を意味し、パブリックドメインではなく、(i)いずれかの当事者が機密としてマークしたものを意味します。または専有、(ii)いずれかの当事者が、口頭または書面で、相手方が機密性を有することを通知した、または(iii)その性格または性質により、同様の立場にあり、同様の状況下で合理的な人物が機密; ただし、(i)受領当事者の作為または不作為なしに公に知られる、または公に知られるようになる情報(ii)開示前に相手方の合法的な所有物であった(iii)第三者によって合法的に受領当事者に開示されたという情報は含まないものとします。開示の制限のない当事者(iv)は、受領当事者によって独立して開発され、その独立した開発は、書面による証拠によって示すことができます。 または(v)法律、管轄裁判所、規制機関または行政機関、または公認の証券取引所または上場当局の規則により開示する必要がある。 各当事者は、アクセスできる相手方の機密情報が本契約の条件に違反して従業員または代理人によって開示または配布されないようにするために、あらゆる合理的な措置を講じることに同意するものとします。 7.保証。 売り手は、次のことを表明および保証します。(a)契約に基づくすべての注文品目および売り手のパフォーマンスは、(i)売り手に提供または提供されたすべての該当する図面、仕様、説明、およびサンプルに準拠し、(ii)満足のいく品質であり、設計、材料、および製造上の欠陥がなく、(iii)消費者の健康と安全、および環境と児童労働の保護に関連する法律を含むがこれらに限定されない、その時点で適用されるすべての法律(外国または国内を問わず)に準拠している法律; (iv)そのような商品およびサービスが一般的に供給される目的に適合します。 (v)売り手が提示した、または買い手が売り手に知らせた目的に適合します。 (b)注文されたアイテムは、知的財産、プライバシーの権利、または第三者のその他の所有権または財産権を侵害または侵害しません。 (c)注文アイテムに埋め込まれた、または組み込まれたソフトウェアを使用するためのライセンスを購入者に付与する権利があり、これにより購入者に付与されます。 (d)すべてのサービスは、最善の注意、スキル、および勤勉さをもって、業界の優れた慣行に従って実行されます。 (e)本契約に基づく履行に適用されるすべての法律を遵守し、遵守するものとします。 8.終了。 買い手は、(i)便宜上、いつでも売り手に15日前に書面で通知することにより、(ii)売り手が本契約に基づく義務の履行を怠り、治癒できない場合、書面による通知により直ちに本契約の全部または一部を終了することができます。債務不履行の通知後10日以内の債務不履行、(iii)売り手が債務の支払いを一時停止または一時停止すると脅迫するなどの破産した場合、または債務を支払うことができないとみなされた場合の書面による通知の直後買主が合理的な判断で決定した通常の経過、管理者の選任、または管理者の選任の意思通知があった場合、または管理者が選任された場合、裁判所への申請、命令がなされた場合、売り手の上; 売り手の清算のために、またはこれに関連して、請願書が提出され、通知が出され、決議が可決され、または注文が行われる。 何らかの理由で買い手が本契約の全部または一部を終了した場合、売り手は直ちに(a)終了した契約に基づくすべての作業を停止し、(b)サプライヤーまたは下請け業者に作業を停止させるものとします。(c )バイヤーの指示が出るまで、進行中の作業および本契約に基づいて購入またはコミットされた手持ちの資材を、それ自体およびそのサプライヤーまたは下請け業者の工場で保存および保護します。 買い手は、売り手が通常の事業過程で消費または他者に販売する可能性のある材料または商品の逸失利益または支払いを売り手に負わないものとします。 9.              補償。 売り手は、費用、法的費用、およびその他の費用(直接的または間接的を問わず)を含むすべての請求、損害、責任、損失、罰金、または判決に対して、買い手、その関連会社、役員、従業員、および代理人を弁護、補償、および免責するものとします。 (a)販売者による本契約の違反。 (b)売り手の契約違反による人または財産の死亡または負傷。 (c)商品または販売者によるサービスの履行が本契約の要件に準拠していないこと。 (d)商品またはサービスにおける第三者の知的財産権の侵害。 または(e)詐欺または詐欺的な不実表示。 10.壊滅的な欠陥。 売り手は、買い手の要求から30日以内に、部品、人件費、管理費、送料、交換品の費用、およびその他の費用(合理的な弁護士の費用と費用を含む)のすべての費用と費用を買い手または指定されたサードパーティのサービスプロバイダーに補償するものとします。壊滅的な欠陥、商品のリコール、または商品のフィールド修正に関連する、またはそれらから生じる。 「壊滅的な欠陥」は、次の場合に発生したと見なされます。(a)セクション7に記載されている表明および保証が、(i)3か月以内に出荷された商品の1%以上に関して違反した場合、または(ii)売り手と買い手の間の最初の合意から最初の10か月以内に出荷された商品のXNUMX%。 (b)売り手から買い手に販売された商品の返品および為替レートが、買い手の記録によって決定された商品のカテゴリー平均を超えている。 (c)商品の欠陥の単一または単一のグループ(商品に外観上または機能的に影響を与える製造上の欠陥)は、そのような商品のXNUMX%以上に影響を与えるとバイヤーによって決定されます。 (d)商品(商品のサービスに必要なサービスパーツ、交換パーツ、スペアパーツ、アセンブリ、およびツールを含む)のリコールは、購入者または販売者の合理的な意見で必要です。 または(e)購入者が独自の裁量で決定した適用法に準拠するために、商品を市場から撤去する必要があります(自主的または強制的な消費財の安全リコールの場合を含みますが、これに限定されません)。 11.             保険。 売り手は、その下請け業者が、信頼できる保険会社から、本契約および本契約に基づく義務をカバーするのに十分なレベルの保険(製造物責任および公的責任を含むがこれらに限定されない)を取得し、常に維持することを要求するものとします。適用法。 買い手の要求に応じて、売り手は、商業一般賠償責任保険契約の追加被保険者として買い手を追加し、そのような保険を証明する保険証書および該当する保険契約の裏書を買い手に提供するものとします。 売り手は、保険契約を無効にしたり、保険契約に基づく買い手の権利を害したりすることは何もせず、保険契約がキャンセルされた(またはキャンセルされる)か、その条件が重要な変更の対象となる(または変更される)場合は、買い手に通知するものとします。 契約のいずれかの部分が、買い手の敷地内または買い手が業務を行う場所での、または買い手が売り手に提供した材料または機器を使用した売り手の履行に関係する場合、売り手は、進行中の人または財産への傷害を防ぐために必要なすべての予防措置を講じるものとします。売り手の仕事の。 12.データ保護販売者が注文アイテムの提供中に購入者に代わって個人データ(1998年データ保護法(修正および更新)「DPA」の意味の範囲内)を処理する必要がある場合、販売者は購入者の指示に従い、必要に応じて個人データを処理します。 売り手は、次のことを保証するものとします。DPAの条件に常に準拠している。 また、個人データの不正または違法な処理、およびそのような個人データの偶発的な損失、破壊、または損傷に対して、すべての適切な技術的および組織的対策を講じます。 売り手は、売り手に個人データの修正、転送、または削除を要求する買い手からの要求に迅速に応じ、個人データの処理に直接的または間接的に関連する苦情、通知、または通信を受け取った場合は直ちに買い手に通知するものとします。そのような準拠、通知、または通信に関連して必要なすべての協力と支援を提供します。 売り手は、費用、法的費用、およびその他の費用(直接的または間接的を問わず)を含むすべての請求、損害、責任、損失、罰金、または判決に対して、買い手、その関連会社、役員、従業員、および代理人を弁護、補償、および免責することに同意します。このセクションの売り手による違反に関連する、またはその違反から生じる12。 13.                責任の制限。 いかなる場合も、本契約に起因または関連して、または本契約に起因する損失または損害に対する購入者の総責任は、販売者が請求する場合を除き、請求を生じさせる商品またはサービスまたはそのユニットに割り当て可能な価格を超えないものとします。セクション60に従って、期日から3日以降に受け取った支払いに対する買い手の利息は、年率2%です。 このセクション12のいかなる規定も、次の責任を制限または除外するものではありません。(i)過失による死亡または人身傷害(ii)または詐欺または詐欺的な不実表示。 14.準拠法/管轄。 本契約、その解釈、および本契約に起因または関連して発生する紛争(非契約紛争を含む)は、イングランドおよびウェールズの法律に準拠し、同法に従って解釈されるものとし、当事者は、以下の専属管轄権に取消不能の形で従うものとします。イングランドとウェールズの裁判所。 買い手と売り手は、国際物品売買契約に関する国際連合条約(「CISG」)が本契約に適用されず、かかる当事者が本契約へのCISGの適用をオプトアウトすることを自主的に選択したことを明示的に認め、同意します。 本契約に基づく購入者の権利は累積的であり、販売者に対して持つ可能性のあるその他の法的または衡平法上の救済に加えて。 15.              コンプライアンスの問題。 売り手は、売り手に適用され、売り手に通知されるすべての買い手ポリシーに準拠する必要があります。 売り手は、適用されるすべての環境、健康および安全、貿易、および輸出入法を含むがこれらに限定されない、適用されるすべての法令、法律および規制(「法律」)を厳密に遵守する必要があります。 売り手は、商品の取り扱い、輸送、保管、使用、再販、廃棄、または廃棄の際に危険を暴露する可能性のある、本契約に基づいて購入される商品に関連する固有の危険について買い手に通知することに同意します。 この通知は、バイヤーのグローバルサプライチェーンマネージャーに送信され、製品名、危険の性質、バイヤーまたは他の人が取らなければならない資産上の注意事項、該当するすべての安全データシート、およびバイヤーが合理的にすべきその他の追加情報を指定するものとします。その利益、財産および/または人員を保護することを知っていることを期待します。 16.             独立請負業者としての売り手。 売り手は、独立した請負業者として本契約の義務を履行するものとし、いかなる状況においても、買い手の代理人または従業員とは見なされないものとします。 本契約は、買い手と売り手の間にパートナーシップまたはその他の種類の共同事業を構築するものとは決して解釈されないものとします。 売り手は、買い手から売り手への支払いに関するすべての連邦税、州税、地方税、拠出金、およびその他の責任について単独で責任を負います。 17.腐敗防止。 売り手は、2010年贈収賄法(「関連要件」)を含むがこれに限定されない、贈収賄防止または汚職防止法に関連するすべての適用法、規則、規制、制裁および命令に従って常に活動を行うものとします。 売り手は、(i)随時通知される可能性のある、贈収賄防止および腐敗防止に関する買い手のすべてのポリシー、およびそれぞれの場合に買い手または関連業界団体が行う可能性のある関連業界コードを遵守するものとします。それらを随時更新し(「関連ポリシー」)、(ii)本契約の期間を通じて、関連要件および関連ポリシーの遵守を確保するための独自のポリシーおよび手順を維持および維持し、必要に応じてそれらを実施します( iii)本契約の履行に関連して売り手が受け取ったあらゆる種類の不当な金銭的またはその他の利益に対する要求または要求を買い手に迅速に報告する。 (iv)外国公務員が売り手の役員または従業員になった場合、または売り手に対する直接または間接の利益を取得した場合は、直ちに買い手に通知します(売り手は、役員、従業員、または直接的または間接的な外国公務員がいないことを保証します本契約の日付の所有者); (v)本契約の日付から17か月以内、およびその後毎年、売り手の役員が署名した書面で買い手に、売り手および売り手が責任を負う他のすべての人がこのセクション17を遵守していることを証明します。このセクションXNUMXへ。 売り手は、サプライヤーが合理的に要求する可能性のあるコンプライアンスの裏付けとなる証拠を提供するものとします。 売り手は、本契約に関連してサービスを実行または商品を提供している売り手に関連するすべての人が、本契約で売り手に課せられる条件と同等の条件を課し、そのような人から保証する書面による契約に基づいてのみそうすることを保証するものとします。セクション17(「関連用語」)。 売り手は、すべての状況において、関連条件のそのような人物による遵守と履行に責任を負い、すべての状況において、関連条件のいずれかのそのような人物による違反が発生した場合、買い手に直接責任を負うものとします。 このセクション17の違反は、売り手による本契約の修復不可能な重大な違反と見なされるものとします。 18.              協力します。 売り手は、売り手が提出した請求書、割引明細書、または売り手が達成したその他のコスト削減(コスト削減が達成された日付を含む)を確認するために、買い手が合理的に要求できるすべての証拠を提供するものとします。 さらに、サプライヤーは、要求に応じて、そのような問題を検証するために合理的に必要とされる可能性のある、商品の供給に関連する売り手のすべての関連記録および資料を検査およびコピー(または抽出)することを買い手に許可するものとします。 。 19.一般。 本契約に含まれる条項の無効性は、他の条項の有効性に影響を与えません。 本契約は、当事者間で締結された以前の機密保持契約とともに、本契約の主題に関連する当事者の完全な合意および理解を構成します。 本契約は、以前のすべての書面および口頭による契約、および当事者間のその他すべての通信に優先します。 各当事者は、本契約に定められていない表明または保証(無罪または過失にかかわらず)に関して救済措置をとらないことに同意します。 購入者が条件の履行を主張しなかった場合、または権利または特権を行使しなかった場合でも、そのような権利放棄が書面で定められ、両当事者によって署名されていない限り、そのような条件、権利または特権を放棄することはありません。 契約は、買い手または売り手が別途署名した書面による文書によってのみ修正または変更することができます。 売り手は、買い手の事前の書面による同意なしに、本契約に基づく権利と義務の全部または一部を下請け、妨害、または譲渡してはなりません。 セクション6-10、12、14、および19の規定は、本契約の終了後も存続します。 本契約のいかなる条項も、本契約に基づく、または本契約を理由とする権利または救済を売り手と買い手以外の者に与えるものではありません。 売り手は、買い手の要求と費用で、そのようなすべてのさらなる行為の実行を行うか調達し、買い手の合理的な意見で時々必要となる可能性があるように、そのようなすべての文書の有効な実行を実行または調達するものとします。本契約を完全に有効にします。 本契約に基づいて配信する必要がある、または許可されるすべての通知、要求、同意、およびその他の通信は、書面で行い、ファクシミリまたは手作業で、翌日配達サービスを介して、または書留または証明された郵便で、郵便料金前払いで、次の住所またはファクシミリ番号に送付する必要があります。注文書の相手方(または、これらの目的のために相手方から書面で通知される可能性のあるその他の住所またはファクシミリ番号)。

販売条件 これらの販売条件および売主の見積書(ある場合)、承諾書または売主からの請求書(総称して「契約」)の矛盾しない規定は、ケンタッキー州の法人である TV One Broadcast Sales Corporation(「売主」)から購入者(「買主」)への製品(「製品」)およびサービス(「サービス」)のすべての販売にあらゆる点で適用されます。 買主は、売主がその関連会社(すなわち、親会社、子会社およびその他の関連会社)を通じて拡張された製造能力を提供し、売主がその独自の裁量で、その関連会社を含むあらゆる場所または供給源から、製品またはサービスを製造、供給または配送することができ、かかる関連会社からの製造、供給または配送にも本利用規約が適用されることを承認するものとします。 1. 価格と税金。 価格は販売者が注文書を受諾した時点で有効な価格です。 売主は独自の裁量で注文書を受諾または拒否することができます。 買い手は、製品およびサービスの販売または配送から生じる売上税、使用税、またはその他の地方税、州税、地方税または連邦税を売り手に支払うか、速やかに払い戻すか、免除証明書を提出する必要があります。 すべての価格、モデル、材料仕様は、販売者によって予告なく変更または中止される場合があります。 2.支払い。 支払い条件は請求日から正味 30 日です。 買い手は、売り手が指定した口座に電信送金で全額を支払う必要があります。 すべての価格は見積書であり、米ドル、または見積書に別途指定されているとおりに支払う必要があります。 買主が、その条件、または売主が書面で明示的に同意した与信条件に従って支払いまたは請求書の支払いを怠った場合、売主が利用できる他のすべての権利および救済策に加えて、次のことが行われます。 (a) 買主は、製品の配送、輸送および保管の停止、および製品の返品または再販に関連して売主が負担した商業上合理的な料金、費用、または手数料のすべてに対して責任を負います。 (b) 売り手は、本契約を終了するか、本契約および買い手とのその他の契約に基づくさらなる履行を一時停止する権利を有します。 (c) 買主は、合理的な弁護士費用を含む、すべての合理的な回収費用を売主に支払う責任を負うものとします。 支払期限を過ぎた金額には、月あたり 1% (または法律で認められる最大額) のサービス料がかかります。また、クレジット条件が書面で合意されている場合、売主は、支払期限を過ぎたかどうかにかかわらず、未払い残高に対して合法的な利率を請求する権利を留保します。 3. 変更。 売主は、買主による製品またはサービスの変更要求の受諾に応じて、価格、納期、および保証を改訂することができます。 適用される仕様に適合するために売主が必要であるとみなしたオーダーメイド製品への変更提案を買主が拒否した場合、売主は、売主の合理的な意見に基づき、かかる異議により適合性が影響を受ける可能性がある範囲で、当該仕様に適合する義務を免除されます。 4. 発送と配達。 製品の納品、所有権および損失のリスクは、買い手 FOB 売り手の施設に渡されます (海外発送の場合は INCOTERMS 2010 に基づく EXW)。 買い手は、すべての延滞料金または保留料金に対して責任を負います。 製品とともに提供されるソフトウェアの所有権は、販売者またはその供給者に帰属します。 輸送中に生じた不足または損傷についての請求は、運送業者に直接提出する必要があります。 すべての発送日はおおよその日付であり、保証されるものではありません。 売主は部分出荷を行う権利を留保します。 売り手は、買い手が配送指示を提供していない製品の配送を入札する義務を負いません。 不可抗力事象 (第 9 条で定義) を含む何らかの理由で製品の出荷が買い手によって延期または遅延された場合、売り手は買い手の責任で、買い手の責任において製品を保管場所に移動することができ、製品は納品されたものとみなされます。 販売者の事前の書面による同意がない限り、製品は返品できません。追加の条件が含まれる場合があります。 5. 検査と受け入れ。 売主は、出荷前検査または工場受入テストについて事前に同意する必要があり、これは売主が随時受け入れます。 買い手は、出荷の 10 日前または工場での受け入れテスト後 30 日のいずれか早い日までに、書面で売り手に特定の異議を通知する必要があり、その通知がない場合は、製品の受諾および納品の許可とみなされます。 契約に現場受入テストが規定されている場合、売主は製品が物理的な損傷なく納品され、良好な動作状態にあることを確認する必要があります。 サイトの受け入れテストが完了すると、製品が完全かつ最終的に受け入れられたことになります。 両当事者が書面で別段の合意をしない限り、受入テストは、製品の納品および製品の使用または再販後 XNUMX 日以内に完了し、製品が受領されたものとみなされます。 6. 限定保証。 (a) Seller warrants: (i) All Products (excluding software and spare parts) manufactured by Seller will conform to the specifications provided by Seller and will be free of defects in material and workmanship (“Defects”) for 12 months following installation or 18 months following ship date, whichever occurs first, under normal use and regular service and maintenance, if installed pursuant to Seller’s instructions.  New spare parts will be free of Defects for 12 months following ship date.  Buyer must notify Seller of any Defect promptly upon discovery and if such notification occurs within the applicable warranty period, Seller shall remedy such Defect by, at Seller’s option, adjustment, repair or replacement of Products or any affected portion of Products, or providing a refund of the portion of the purchase price attributable to the defective portion of the Product.  Buyer assumes all responsibility and expense for removal, reinstallation and freight charges (both for return and delivery of new parts).  Buyer must grant Seller access to the premises at which Products are located at all reasonable times so that Seller can evaluate any Defect and make repairs or replacements on site.  Repaired or replaced portions of Products are warranted until the later of the end of the warranty period applicable to the defective portion of Products repaired or replaced; or 30 days following the completion of the repair or ship date of the replacement parts; and (ii) Services will be of workmanlike quality.  If Buyer notifies Seller of any nonconforming Services within 30 days after Services are completed, Seller shall re-perform, if able to be cured, those Services directly affected by such failure, at its sole expense.  Buyer’s sole remedy for such nonconforming Services is limited to the cost of re-performing the Services.(b)    Buyer is responsible for disassembly and re-assembly of non-Seller supplied products.  Seller does not warrant and shall have no obligation with respect to any Products that: (i) have been repaired or altered by someone other than Seller; (ii) have been subject to misuse, abuse, neglect, intentional misconduct, accident, Buyer or third party negligence, unauthorized modification or alteration, use beyond rated capacity, a Force Majeure Event, or improper, or a lack of, maintenance; (iii) are comprised of materials provided by, or designed pursuant to instructions from, Buyer; (iv) have failed due to ordinary wear and tear; or (v) have been exposed to adverse operating or environmental conditions.  Products and third party software supplied by Seller, but manufactured or created by third parties are warranted only to the extent of the manufacturer’s warranty and to the extent such manufacturer permits Seller to pass any third-party warranty through to Buyer.  If Seller has relied upon any specifications, information, representations or descriptions of operating conditions or other data supplied by Buyer or its agents to Seller in the selection or design of Products, and actual operating conditions or other conditions differ, any warranties or other provisions contained herein that are affected by such conditions will be null and void.   (c)購入者は、購入者が意図する使用に対する製品の適合性および適合性を判断する責任を単独で負います。 購入者は、(i)製品が設計および供給された目的および方法でのみ使用されること、(ii)製品を使用または接触する可能性のあるすべての人が、適切なトレーニングおよび該当する指示のコピーを受け取ることを保証するものとします。および販売者から提供された文書、(iii)製品を使用する、または製品に影響を受ける、または製品に依存する可能性のあるすべての第三者には、製品に関連する危険またはその有効性の制限について完全かつ明確な警告が与えられ、安全な作業慣行が採用および遵守されます。 (iv)製品に表示されている警告通知が削除または隠されていないこと、(v)製品が提供されている第三者が、そのような警告通知を削除または隠していないことに同意すること。 購入者は、単独で、または他の製品やコンポーネントと組み合わせて、製品の使用に起因する、関連する、または結果として生じる人または財産の損失、損害、または傷害についてすべての責任を負います。   (d) 本第 6 条に定める保証は、製品およびサービスに関する販売者の唯一かつ排他的な保証であり、明示または黙示を問わず、いかなる種類の他の保証にも代わるものであり、これに限定されない、いかなる保証も含みますが、これに代わるものではありません。 T 侵害。 および商品性、取引利用、および特定目的への適合性に関するすべての黙示の保証。 一部の州では黙示的保証の存続期間に対する制限が認められていないため、上記の制限が購入者に適用されない場合があります。 このセクション 6 に規定されている救済策は、製品およびサービスに起因または関連するあらゆるクレームに対する購入者の唯一の救済策です。 すべての保証請求は、該当する保証期間の終了日までに販売者が受領する必要があります。7. 救済と責任の制限。 本契約に基づく売り手の総責任は、法律、資本、契約、侵害、過失、厳格責任、その他にかかわらず、請求の原因となった製品またはサービスに対して本契約に基づいて買い手が支払った価格を超えないものとします。 いかなる状況においても、売主は理由の如何を問わず、特別損害、付随的損害、間接的損害、懲罰的損害、結果的損害に対して責任を負わないものとします。 「結果的損害」には、予想される利益の損失が含まれますが、これに限定されません。 業務の中断。 使用、収益、評判、またはデータの損失。 資本、燃料、電力のコストを含むがこれらに限定されない、発生したコスト。 物品または設備の損失または損傷。 そして環境浄化。 一部の州では、付随的または結果的損害の除外または制限が認められていないため、上記の制限または除外が購入者に適用されない場合があります。 本契約に基づいて、または本契約に関連して生じるあらゆる訴訟 (法律、資本、契約、侵害、過失、厳格責任、その他の不法行為に基づくかどうかにかかわらず) は、サービスの出荷または納品日から XNUMX 年以内に開始されなければなりません。 販売者は、提供されたまたは提供されなかった技術的アドバイス、または得られた結果に対して、いかなる義務も責任も負わないものとします。 売主は、責任の制限および本契約に指定されているその他の条件に基づいて価格を設定し、本契約を締結しています。これらの条件により、買主と売主の間でリスクが配分され、当事者間の取引の基礎が形成されます。 8. パフォーマンスの言い訳。 売主は、天災による不履行に対して責任を負いません。 買い手の行為。 戦争(宣言済みまたは宣言されていない)。 テロリズムまたはその他の犯罪行為。 火; 洪水; 天気; 妨害行為。 ストライキ、労働、内乱。 政府の要請、制限、法律、規制、命令、不作為、または行為。 公共事業や交通機関が利用できない、または遅延する。 サプライヤーの債務不履行またはその他の必要な資材の入手不能。 禁輸措置または売り手の合理的な制御を超えたその他の事象または原因(それぞれ「不可抗力事象」)。 いずれの当事者も、本契約に基づく義務(本契約に基づく支払い義務を除く)の履行を、そのような義務の履行が天災によって妨げられたり遅れたりする限り、不履行とみなされないものとします。 戦争(宣言済みまたは宣言されていない)。 テロリズムまたはその他の犯罪行為。 火; 洪水; 天気; 妨害行為。 ストライキ、労働、内乱。 政府の要請、制限、法律、規制、命令、不作為、または行為。 公共事業や交通機関が利用できない、または遅延する。 サプライヤーの債務不履行またはその他の必要な資材の入手不能。 禁輸措置または売り手の合理的な制御を超えたその他の事象または原因、またはかかる当事者の合理的な制御を超えたその他の原因(それぞれ「不可抗力事象」)。 不可抗力事由が発生した場合、納品またはその他の履行は適切な期間中断されるか、売主が買主に通知してキャンセルすることができますが、それ以外の場合、本契約の残りの部分は不可抗力事由の結果として影響を受けません。 不可抗力事由により、サービスを実行する能力または製品の総需要が妨げられ、制限され、または実行不可能になったと売主が判断した場合、売主は、履行不履行に対する責任を負わずに公平であると売主が判断した基準に基づいて、製品およびサービスの配送を遅らせ、利用可能な製品の供給を(かかる製品の他の供給を取得する義務を負うことなく)顧客間で割り当てることができます。 不可抗力事由が発生した場合、納期は遅延に等しい期間と、生産の訓練と再開に必要な合理的な時間を加えた期間延長され、価格はかかる遅延および関連コストおよび経費を売り手に補償するために公平に調整されます。 9. 法律と規制。 製品またはサービスの設置、操作、または使用に関する連邦、州、地方または地方の法律、規制および指令 (「法律」) の遵守は、買い手の単独の責任となります。 さらに、買い手は、贈収賄防止または汚職防止法に関連するすべての適用される法律、規則、規制および命令を遵守するものとします (米国を含みますがこれらに限定されません)。 1977 年外国汚職行為法およびすべての国、州、地方または準州の贈収賄防止および汚職防止法)を遵守し、そのため、政府職員、政党またはその職員、またはいかなる人物に対しても、金銭または価値のあるものについて、その全部または一部がその全部または一部であることを知りながら、あるいは知る理由があるにもかかわらず、申し出、支払い、贈与を行わず、支払いや授与の約束をせず、直接的または間接的にその約束や支払いを許可しないものとします。価値のある品目は、販売者または購入者を支援するための決定または行為に影響を与えること、またはその他の不適切な利益または利益を得る目的で提供、付与、または約束されるものとします。 本契約は、抵触法の規定に影響を与えることなく、ケンタッキー州法に準拠し、両当事者は、ケンタッキー州ケントン郡にある連邦裁判所および州裁判所が専属管轄権および裁判地となることに同意します。 国際物品売買契約に関する国連条約は適用されません。 10. 図面。 買い手に提出された設計、製造図面、またはその他の情報は、引き続き売り手の独占的財産となります。 買い手は、売り手の事前の書面による同意がない限り、かかる情報をコピーしたり、第三者に開示したりしてはなりません。 11. キャンセル。 買い手は、合理的な事前の書面による通知と、(a) 売り手が負担するすべての費用および出費、および (b) 補償として製品の合計価格の 10% の固定額を含むキャンセル料を売り手に支払った場合にのみ注文をキャンセルできます。スケジューリング、計画された生産、その他の間接的および管理コストの混乱に備えて。 12. 輸出管理。 特定の製品は、米国およびその他の国の法律に基づいて輸出規制の対象となる場合があります。 買い手はかかる法律をすべて遵守しなければならず、かかる法律に準拠する場合を除き、直接的または間接的にかかる製品を輸出、再輸出、または譲渡してはなりません。 13. 一般規定。 売主と買主が署名した書面で別段の合意がない限り、本契約は当事者間の完全な合意を構成し、本契約の主題に関する当事者間の他のすべてのコミュニケーションに優先します。 売主の見積書は、全額を受け入れることのみが認められるオファーです。 本契約の変更、変更、説明、拒否、または補足を目的とする条件、使用法または取引、取引または履行の過程、理解または合意は、明示的かつ具体的に本契約に言及して書面で作成され、両当事者によって署名されない限り、拘束力を持たず、また、本契約に記載されている条件とは異なるまたは追加の条件を含む注文書、出荷指示書、またはその他の文書を売主が受領、確認、または受諾することによって変更または異議が生じることはありません。 違反または不履行、または権利または救済策および取引過程に関するいずれかの当事者によるいかなる権利放棄も、特に本契約に言及して、両当事者が署名した書面でそのような放棄が表明されていない限り、他の違反または不履行、またはその他の権利または救済策の継続的放棄とはみなされません。 本契約のいかなる規定も、本契約に基づく、または本契約を理由とするいかなる権利または救済も売主および買主以外の者に付与するものではありません。 引用、謝辞、または出版物において販売者が行ったすべての誤字または事務上の誤りは、修正の対象となります。

  画像の形式とサイズ、およびここで提供されていないロゴをリクエストするには、marketing@tvone.com までメールでお問い合わせください。 ImageType PR 日付 ダウンロード ONErack Spider Best of Show Winner PNG 3 年 2021 月 28 日 ダウンロード Armored AOC PNG 2020 年 2 月 20 日 ダウンロード CORIOmaster2020 JPG 2019 年 2019 月 2019 日 ダウンロード AMC Networks International Central Europe JPG 3 年 540 月 ダウンロード Tomorrowland Music Festival JPG 2019 年 61 月 TCL チャイニーズ シアターによるシアター ボックスをダウンロードJPG 2019 年 30 月 CORIOmaster C2019-2.0 をダウンロード JPG 29 年 2019 月 MG-DA-28x PNG をダウンロード 2018 年 8 月 CORIOmaster Group JPG をダウンロード 2018 年 25 月 2018 日 HDMI 14 ファミリー PNG をダウンロード 2018 年 21 月 9 日2018 年 オランダのサウンド & ビジョン研究所をダウンロード JPG 612 年 16 月 2018 日 ダウンロード Noorderpoort Vocational School JPG 1 年 68 月 1 日 RTL Live Entertainment Studio をダウンロード 2018 JPG 611 年 31 月 2018 日 MG-CT-611 をダウンロード31 2018 年 6588 月 MG-WP-30-US PNG をダウンロード 2018 年 6584 月 30 日 MG-WP-2018-EU PNG をダウンロード 6544 年 30 月 2018 日 MX-4 JPG をダウンロード 29 年 2018 月 2018 日 MX-2018 JP をダウンロードG 3 年 340 月 3 日 ダウンロード MX-310 JPG 21 年 2017 月 7 日 CORIOmaster 用 HDMI 2017 ポート出力モジュールをダウンロード JPG 3 年 2017 月 1 日 CORIOmaster ファミリー PNG をダウンロード 2017 年 30 月 CORIOview JPG をダウンロード 2017 年 4 月6 年 ワーウィック大学のダウンロード JPG 2017 年 15 月 2016 日 ONErack デュアル冗長、ホットスワップ可能な PSU のダウンロード JPG 18 年 2016 月 1 日 CORIOmaster micro のダウンロード JPG 29 年 2016 月 2 日 HDBaseT 入力モジュールのダウンロード JPG 29 年 2016 月 17 日 CORIOmaster ストリーミング メディア & 2016K 再生モジュールのダウンロード JPG 1 年 8474 月 4 日 トレーニング アカデミーのダウンロードStudio JPG 2 年 2016 月 1 日 ダウンロード ONErack JPG 322 年 2 月 2016 日 ダウンロード Kuwait TV Studio CORIOmaster インストール (写真 2) JPG 26 2016 月 1 クウェート TV Studio CORIOmaster インストール (写真 26) をダウンロード2016T-MV-5 2016K マルチビューアーをダウンロード JPG 4 年 2016 月 1 日 322T-CL-3-US JPG をダウンロード 2016 年 1 月 8474 日 英国コベントリーの AMTC で CORIOmaster Videowall をダウンロード (写真 4) JPG 3 2016 月 2 日2016 英国コベントリーの AMTC で CORIOmaster Videowall をダウンロード (写真 28) JPG 206 年 XNUMX 月 XNUMX 日 Olympus Surgical Technologies Europe をダウンロード JPG XNUMX 年 XNUMX 月 XNUMX 日 MultiView™ II デュアル DVI-Tx Morph-It カードをダウンロード JPG XNUMX 年 XNUMX 月 XNUMX 日 XNUMXT-CL-XNUMX をダウンロード-EU JPG XNUMX 年 XNUMX 月 XNUMX 日 ダウンロード XNUMXT-MV-XNUMX XNUMXK マルチビューアー JPG XNUMX 年 XNUMX 月 XNUMX 日 ダウンロード ストリーミング メディア モジュール JPG XNUMX 年 XNUMX 月 XNUMX 日 ダウンロード ONErack JPG XNUMX 年 XNUMX 月 XNUMX 日 ダウンロード    

  1 年 2020 月 1 日から 2021 年 8 月 5005 日まで、tvONE Inc. は、販売されたパスファインダー ユニットごとに 250 ドルを Susan G Komen® に寄付します。 Susan G. Komen® の使命は、地域社会の最も重要なニーズに応え、乳がんの予防と治療のための画期的な研究に投資することで命を救うことです。 詳細については、Susan G. Komen®(住所 75244 LBJ Freeway, Suite XNUMX, Dallas, Texas XNUMX)にお問い合わせいただくか、www.komen.org をご覧ください。 報道用の写真をダウンロードするには、ここをクリックしてください。         

テレビワン放送販売株式会社による購入規約 1. 適用性。 注文書(「注文書」)は、注文書からハイパーリンクされているか、その他の方法で売り手に提供されるこれらの契約条件とともに、商品(「商品」)またはサービス(「商品」)の購入に対する買い手によるオファーをまとめて構成します。 「サービス」および商品とともに、これらの契約条件および注文書に従って売り手から指定された「注文品」)。 売主がこの申し出を受諾すると、これらの利用規約および注文書は、買主と売主の間の拘束力のある合意(「契約」)を構成し、買主による売主からの注文商品のすべての購入に適用されます。注文品は注文書の表面に記載される場合があります。 このオファーは、以下のいずれかが最初に発生した時点で売主によって受諾されたものとみなされます: (a) 売主が受諾を通知する手紙、書面、その他の書面または文書を作成、署名、または買主に交付した場合、(b) 売主が契約に基づいて履行した場合または、(c) 売主が注文書を受領してから、売主が当該注文書を受諾しないことを買主に書面で通知することなく 3 日が経過した場合。 本契約と販売者が提出したその他の文書または文書との間に矛盾がある場合は、本契約が優先されます。 本契約は、参照により本明細書に組み込まれる文書とともに、注文商品に関する両当事者の唯一かつ完全な合意を構成し、口頭および書面による事前または同時のすべての理解、合意、交渉、表明と保証、およびコミュニケーションに優先します。 、注文商品に関しては、優先する別の書面による契約が締結され、両当事者によって署名されている場合を除きます。 買い手は、本契約の受諾を、本契約書および発注書に記載されている条件に明示的に限定します。 このような規約には、売り手の販売条件や注文商品に関連して売り手が発行したその他の文書は明示的に除外されます。 注文書の履行に関連して売主が使用するフォーム、承認、受諾、または確認に含まれる追加の、異なる、または矛盾した条件は、買主によってここに反対され、拒否されますが、そのような提案は、契約の拒否(そのような相違が注文商品の説明、数量、価格、または配送スケジュールの条件にある場合を除く)は、契約の重大な変更とみなされ、追加の追加なしに、販売者は契約を受諾したものとみなされます。 、異なる用語または矛盾した用語。 2. 発送と配達; 代替供給元。(a) すべての商品は、(i) 損傷を防ぎ、最低の輸送料金と保険料金を取得し、運送業者の要件を満たすために、適切に梱包されるか、その他の方法で販売者によって出荷の準備がされ、(ii) に従って出荷される必要があります。注文書の指示に従ってください。 これらの条件に従わなかったために発生した費用は売主の責任となります。 販売者の名前、完全な発送先住所、および注文書番号は、すべての請求書、船荷証券、梱包明細、カートンおよび通信書に記載されている必要があります。 提出する請求書には、運送業者、カートン数、重量、出荷日を記載した船荷証券を添付する必要があります。 梱包票は、出荷内容を詳細に記載したすべての出荷に添付する必要があります。 商品に対する所有権および紛失または損傷のすべてのリスクは、買い手が必要な目的地で適合商品を受け取るまで、売り手に残ります。 配送条件はFOBです 注文書に特に明記されていない限り、購入者の配達場所。 時間は重要です。 配達は、注文書に指定された数量および時間でのみ行われます。 配達が行われるまで、売主は商品を別に保管し、買主の所有物として識別しなければなりません。 第7項に規定されている破産のイベントに従って買い手が契約を終了した場合、売り手の所有権は直ちに終了するものとします。 売り手は、商品を検査するために保管されている、または保管されている可能性のある施設、または売り手の所有権が終了した施設に立ち入り、回収するための取消不能な権利を買い手またはその代理人に付与し、調達するものとします。 (b) 納品が予定通りに行われないことが予想される場合、売主は直ちに買主に通知し、納品を促進するために自らの費用負担で合理的な措置を講じなければなりません。 売り手は、買い手の事前の書面による同意なしに、合意された配達日のXNUMX営業日以上前に注文を配達してはなりません。 配達が時間通りに行われない場合、または配達が遅れると予想されることが通知された場合、買い手は注文をキャンセルすることができます。 (c) 売主が商品の仕様不適合を含むがこれに限定されない、契約条件に従って納品を行わなかった場合、買主は納品を拒否したり、注文書の全部または一部をキャンセルしたりすることができます(「」仕様」)および商品の販売者によって公開された性能基準。 不適合な配達を購入者が受け入れることは、将来の配達を拒否する権利の放棄を構成するものではありません。 売り手が(i)商品の供給に失敗した場合、(ii)仕様を満たす商品の供給に失敗した場合、または(iii)買い手の配達スケジュールと配達要件を満たさなかった場合、売り手は同等の品質の代替品を提供しません(売り手が想定しなければならない代替品)費用と価格の差異)の場合、買い手は独自の裁量で、売り手として別の供給元から商品を購入することができます。 そのような場合、売り手は、代替ソースとして他のサプライヤーから商品を購入する際に買い手が負担した追加費用および費用を買い手に払い戻すものとします。 欠陥商品または不適合出荷が特定および通知されると、買い手はスクラップまたは返品の全額のクレジットを受け取るものとします。このクレジットには、該当する場合には配送、加工および関連費用とともに、売り手に支払われた費用の全額が含まれます。 欠陥商品の通知から 5 営業日以内に、売り手は、根本原因と再発防止のために実施された是正措置についての書面による説明を買い手に提出するものとします。 このセクション2は、修理または交換された商品にも同様に適用されます。 (d) 買い手は、責任を負うことなく、配達予定日の少なくとも 14 日前に、必要な再スケジュールについて売り手に口頭で通知することにより、一部またはすべての注文商品の配達を延期することができます (この口頭通知は 10 日以内に書面で確認されるものとします)口頭通知による) 3. 価格; 支払い。 すべての注文商品の価格は注文書に記載されているとおりであり、該当するすべての税金が含まれます。 ただし、いかなる場合においても、本契約に基づいて売主が請求する価格が、同程度またはそれ以下の数量の注文商品を購入する他の顧客に対して売主が請求する最低価格より不利になることはありません。 すべての注文アイテムの支払い条件は、注文書に記載されているとおりになります。 買い手は、本契約に関連して買い手またはそのような関連会社がいつでも支払う金額に対して、売り手から買い手またはその関連会社にいつでも支払うべき金額を相殺する権利を有するものとします。 4. 検査/テスト。 注文商品の支払いは、注文商品の受諾を意味するものではありません。 購入者は、すべての注文商品を検査し、購入者の判断で欠陥または不適合である注文商品の一部またはすべてを拒否する権利を有します。 買い手は、納品後に検査するための合理的な時間が経過するまで、または商品に潜在的な欠陥がある場合には、潜在的な欠陥が明らかになってから適切な時間が経過するまで、商品を受け取ったとは見なされないものとします。その選択により、拒否された注文商品の修理または交換、または購入価格の返金を要求します。 注文書に指定された数量を超えて供給された注文アイテムは、売り手の費用で売り手に返送される場合があります。 買い手は、売り手に対する権利を放棄することなく、顧客に対する契約上の義務を果たすことが望ましいまたは必要であると考えるため、拒否された資料を使用する権利を留保します。 契約に含まれるものは、テスト、検査、品質管理の義務から売り手を解放するものではありません。 5. 機密保持と所有権。 各当事者は、相手方の機密情報を機密として保持し、相手方の機密情報を第三者に公開したり、本契約で明示的に許可されている以外の目的で相手方の機密情報を使用したりしないものとします。 これらの目的において、「機密情報」とは、その当事者、その事業内容または活動に属するまたは関連する情報(口頭、書面、または電子形式を問わず)を意味し、パブリックドメインではなく、次の情報を意味します。 (ii) いずれかの当事者が口頭または書面で相手方当事者に機密情報であることを通知した場合、または (iii) その性格または性質により、同様の立場および同様の状況にある合理的な人物であれば機密情報として扱うであろうこと; ただし、(i) 受領当事者の作為または不作為によって公知となった情報、または公知となった情報 (ii) 開示前に相手方当事者が合法的に所有していた情報 (iii) 第三者によって受領当事者に合法的に開示された情報は含まないものとします。開示の制限のない当事者 (iv) 受領当事者によって独自に開発されており、その独立した開発は書面による証拠によって証明できます。 または (v) 法律、管轄裁判所、規制機関または行政機関、または公認の証券取引所または上場当局の規則によって開示が要求されている場合。 各当事者は、アクセスできる相手方の機密情報が本契約の条件に違反して従業員または代理人によって開示または配布されないようにするために、あらゆる合理的な措置を講じることに同意するものとします。 6. 保証。 売主は、(a) 本契約に基づくすべての注文商品および売主の履行が、(i) 売主に提供または供給された該当するすべての図面、仕様、説明、およびサンプルに準拠すること、(ii) 満足のいく品質であること、および(iii) 消費者の健康と安全、環境と児童労働の保護に関連する法律を含むがこれらに限定されない、その時点で適用されるすべての法律 (外国か国内かを問わず) を遵守していること法律。 (iv) かかる商品が一般的に供給される目的に適合するものであること。 (v) 売主が提示した目的、または買主によって売主に知らされた目的に適合するものであること。 (b) 注文された商品は、第三者の知的財産、プライバシーの権利、またはその他の所有権または所有権を侵害または侵害しないものとします。 (c) 購入者は、注文された商品に埋め込まれた、または組み込まれたソフトウェアを使用するライセンスを付与する権利を有しており、これによって付与されるものとします。 (d) すべてのサービスは、適切な業界慣行に従って、合理的なスキルと注意をもって実行されます。 (e) 本契約に基づくその履行に適用されるすべての法律を遵守しており、また遵守するものとします。 7. 終了。 買い手は、本契約の全部または一部を終了することができます。(i) 便宜上、いつでも売り手に 15 日前までに書面で通知することにより、(ii) 売り手が本契約に基づく義務の履行を怠り、是正できない場合は、書面による通知後ただちに終了することができます。債務不履行の通知から 10 日以内に債務不履行に陥った場合、(iii) 売主が債務の支払いの停止または停止の脅迫を含む破産の事態に陥った場合、または債務を支払うことができないとみなされた場合は、書面による通知があった場合は直ちに通知します。買い手が合理的な判断で決定した通常のコース、または管理者の任命について裁判所に申請が行われた場合、または命令が行われた場合、または管理者を任命する意図の通知が行われた場合、または管理者が任命された場合、売主に対して; 売主の清算のため、またはそれに関連して、嘆願書が提出され、通知が出され、決議が可決され、または命令がなされた場合。 何らかの理由で買い手が本契約の全部または一部を終了した場合、売り手は直ちに(a)終了した契約に基づくすべての作業を停止し、(b)サプライヤーまたは下請け業者に作業を停止させるものとします。(c )バイヤーの指示が出るまで、進行中の作業および本契約に基づいて購入またはコミットされた手持ちの資材を、それ自体およびそのサプライヤーまたは下請け業者の工場で保存および保護します。 買い手は、売り手が通常の事業過程で消費または他者に販売する可能性のある材料または商品の逸失利益または支払いを売り手に負わないものとします。 8. 補償。 売主は、費用、弁護士費用、およびその他の経費(直接的か間接的かを問わず)を含む、すべての請求、損害、責任、損失、罰金、または判決に対して、買主、その関連会社、役員、従業員および代理人を弁護し、補償し、免責するものとします。 (a) 販売者の契約違反。 (b) 売主の契約違反による人的または財産に対する死亡または傷害。 (c) 商品または販売者のサービスの履行が本契約の要件に準拠していない場合、または (d) 商品またはサービスにおける第三者の知的財産権の侵害。 9. 壊滅的な欠陥。 売り手は、買い手の要求から30日以内に、部品、人件費、管理費、送料、交換品の費用、およびその他の費用(合理的な弁護士の費用と費用を含む)のすべての費用と費用を買い手または指定されたサードパーティのサービスプロバイダーに補償するものとします。壊滅的な欠陥、商品のリコール、または商品のフィールド修正に関連する、またはそれらから生じる。 「致命的な欠陥」は、次の場合に発生したものとみなされます。(a) 第 6 条に定められた表明および保証が、(i) 3 か月以内に出荷された商品の 1% 以上に関して違反された場合、または (ii)売り手と買い手の最初の合意から最初の 10 か月以内に出荷された商品の XNUMX%。 (b) 売主から買主に販売された商品の返品および交換レートが、買主の記録によって決定される商品のカテゴリー平均を超えている。 (c) 商品の単一または単一グループの欠陥 (商品の外観または機能に影響を与える製造上の欠陥) が、かかる商品の XNUMX% 以上に影響を与えると買い手が判断した場合。 (d) 商品 (サービス部品、交換部品、予備部品、商品のサービスに必要なアセンブリおよびツールを含む) のリコールは、買い手または売り手の合理的な意見に基づいて必要です。 または (e) 買い手が独自の裁量で決定した適用法を遵守するために、商品は市場から引き出される必要があります (自主的または強制的な消費者製品の安全性リコールの場合を含みますが、これに限定されません)。 10. 保険。 売主は、その下請け業者が、本契約および適用法に基づく義務をカバーするために、適切なレベルの保険(適切な製造物責任および公的責任を含む)を信頼できる保険会社から取得し、常に維持することを要求するものとし、またこれを要求するものとします。 買い手の要求に応じて、売り手は、商業一般賠償責任保険契約の追加被保険者として買い手を追加し、そのような保険を証明する保険証書および該当する保険契約の裏書を買い手に提供するものとします。 売り手は、保険契約を無効にしたり、保険契約に基づく買い手の権利を損なったりするようなことは一切行わず、保険契約がキャンセルされる(またはキャンセルされる)場合、またはその条件が重大な変更を受ける(または変更される)場合には購入者に通知するものとします。 契約のいずれかの部分が、買い手の敷地内または買い手が業務を行う場所での、または買い手が売り手に提供した材料または機器を使用した売り手の履行に関係する場合、売り手は、進行中の人または財産への傷害を防ぐために必要なすべての予防措置を講じるものとします。売り手の仕事の。 11. 責任の制限。 いかなる場合も、本契約から生じる、または本契約に関連して、またはその結果生じる損失または損害に対する買い手の総合責任は、売り手が請求の原因となる商品またはサービスまたはそのユニットに割り当てられる価格を超えることはありません。期日から 60 日以降に受け取った支払いに対する購入者の利息は、第 3 条に従って年率 2% となります。 12. 準拠法/裁判管轄。 本契約、その解釈、およびそれに起因または関連して生じるあらゆる紛争 (契約外の紛争を含む) は、ケンタッキー州の法律 (統一商業法を含むがこれに限定されない) に準拠し、それに従って解釈されるものとします。ケンタッキー州の抵触法の原則を考慮せずに、ケンタッキー州で有効な法規と同様に適用されます。 買主および売主は、国際物品売買契約に関する国連条約(「CISG」)が本契約には適用されず、かかる当事者が本契約への CISG の適用を自主的にオプトアウトすることを選択したことを明示的に認め、これに同意します。 本契約に基づく買い手の権利は累積的であり、売り手に対して有する他の法的または衡平法上の救済策に加えて適用されます。 買主と売主は取消不能の形で合意し、ケンタッキー州ケントン郡にある州裁判所または連邦裁判所の専属管轄権に服従し、訴訟を提起するか、その他の権利または救済を行使します。また、買主と売主は、不都合な法廷地およびその他の理由に基づく異議を取消不能の形で放棄します。かかる訴訟または手続きの裁判地に対する異議。 13. コンプライアンスは重要です。 売り手は、売り手に適用され、売り手に通知されたすべての買い手のポリシーに従う必要があります。 売り手は、適用されるすべての環境法、健康安全法、貿易法、輸出入法を含むがこれらに限定されない、適用されるすべての法令、法律および規制 (「法律」) を厳格に遵守する必要があります。 売主は、本契約に基づいて購入される商品に関連し、商品の取り扱い、輸送、保管、使用、再販、廃棄または廃棄中に危険がさらされる可能性のある固有の危険について買主に通知することに同意します。 当該通知は買い手のグローバル サプライ チェーン マネージャーに送信され、製品名、危険の性質、買い手または他の人が講じなければならない財産上の注意事項、該当するすべての安全データシート、および買い手が合理的にすべきその他の追加情報を明記するものとします。その利益、財産、および/または人員を保護するために知っていることを期待します。 14. 独立請負業者としての販売者。 売主は独立した請負業者として本契約の義務を履行するものとし、いかなる状況においても買主の代理人または従業員とみなされないものとします。 本契約は、買い手と売り手の間にパートナーシップまたはその他の種類の共同事業を構築するものとは決して解釈されないものとします。 売り手は、買い手から売り手への支払いに関するすべての連邦税、州税、地方税、拠出金、およびその他の責任について単独で責任を負います。 15. 腐敗防止。 売主は常に、米国を含むがこれに限定されない、贈収賄防止または汚職防止法に関連する適用されるすべての法律、規則、規制、制裁および命令に従って活動を行うものとします。 1977 年海外腐敗行為防止法 (「関連要件」)。 売主は、(i) 売主に随時通知される汚職防止に関する買主のすべてのポリシー、および関連する業界規定を遵守するものとします (いずれの場合も買主または関連業界団体が随時更新する場合があります)。 (ii) 関連要件および関連ポリシーの遵守を確保するための独自のポリシーと手順を本契約の期間中適切に維持し、必要に応じてそれらを施行する (iii) 速やかに報告する本契約の履行に関連して売主が受け取ったあらゆる種類の不当な金銭的利益またはその他の利益に対する要求または要求を買主に送信する。 (iv) 外国公務員が売主の役員や従業員となる場合、あるいは売主との直接的もしくは間接的な利害関係を取得した場合には、直ちに買主に通知すること(また、売主は、外国公務員を役員、従業員として、あるいは直接的もしくは間接的に雇用していないことを保証する)本契約の日付における所有者); (v) 本契約の日付から 15 か月以内、その後は毎年、売主およびそれに従って売主が責任を負うその他すべての者が本第 15 条を遵守していることを、売主の役員が署名した書面で買主に証明する。この第 XNUMX 条に記載されています。 売主は、供給者の合理的な要求に応じて、コンプライアンスの裏付けとなる証拠を提供するものとします。 売主は、本契約に関連してサービスを実施したり商品を提供したりする売主の関係者が、その者に対して、前項で売主に課した条件と同等の条件を課し、保証する書面による契約にのみ基づいて行うことを保証するものとします。このセクション 15 (「関連規約」)。 売り手は、すべての状況において、関連条件のそのような人物による遵守と履行に責任を負い、すべての状況において、関連条件のいずれかのそのような人物による違反が発生した場合、買い手に直接責任を負うものとします。 この第 15 条の違反は、売主による本契約の修復不可能な重大な違反とみなされます。 16. 協力。 売主は、売主が提出した請求書、割引明細書、または売主が達成したその他のコスト削減(コスト削減が達成された日付を含む)を検証するために、買主が合理的に要求する可能性のあるすべての証拠を提供するものとします。 さらに、サプライヤーは、要求に応じて、そのような問題を検証するために合理的に必要とされる可能性のある、商品の供給に関連する売り手のすべての関連記録および資料を検査およびコピー(または抽出)することを買い手に許可するものとします。 。 17. 全般的。 本契約に含まれる条項が無効であっても、他の条項の有効性には影響しません。 本契約は、当事者間で締結された以前の機密保持契約とともに、本契約の主題に関連する当事者の完全な合意および理解を構成します。 本契約は、以前のすべての書面および口頭による契約、および当事者間のその他すべての通信に優先します。 各当事者は、本契約に定められていない表明または保証(無罪または過失にかかわらず)に関して救済措置をとらないことに同意します。 購入者が条件の履行を主張しなかった場合、または権利または特権を行使しなかった場合でも、そのような権利放棄が書面で定められ、両当事者によって署名されていない限り、そのような条件、権利または特権を放棄することはありません。 契約は、買い手または売り手が別途署名した書面による文書によってのみ修正または変更することができます。 売り手は、買い手の事前の書面による同意なしに、本契約に基づく権利と義務の全部または一部を下請け、妨害、または譲渡してはなりません。 セクション5-9、11、12、および17の規定は、本契約の終了後も存続します。 本契約のいかなる条項も、本契約に基づく、または本契約を理由とする権利または救済を売り手と買い手以外の者に与えるものではありません。 売り手は、買い手の要求と費用で、そのようなすべてのさらなる行為の実行を行うか調達し、買い手の合理的な意見で時々必要となる可能性があるように、そのようなすべての文書の有効な実行を実行または調達するものとします。本契約を完全に有効にします。 本契約に基づいて配信する必要がある、または許可されるすべての通知、要求、同意、およびその他の通信は、書面で行い、ファクシミリまたは手作業で、翌日配達サービスを介して、または書留または証明された郵便で、郵便料金前払いで、次の住所またはファクシミリ番号に送付する必要があります。注文書の相手方(または、これらの目的のために相手方から書面で通知される可能性のあるその他の住所またはファクシミリ番号)。