fbpx
English English

Press Fréttatilkynningar

ERLANGER, KY, 6. ágúst 2015 - tvONE, langtíma verktaki og birgir hágæða vídeóvinnslu búnaðar, hefur tilkynnt vinalegt yfirtökukaup á fyrirtækinu frá fyrri eiganda Nortek, Inc. Kaupin kláruðust 31. júlí 2015 með ný stjórn sem samanstendur af stjórnendateymi tvONE; David Van Horn, David Reynaga og Andy Fliss, með áframhaldandi virkri þátttöku Frithjof Becker og Richard Mallett.

SKILMÁL OG SKILYRÐI Í KÖPUM SJÓNVARPINS TV LIMITED 1. Gildandi. Innkaupapöntunin („Innkaupapöntun“) ásamt þessum skilmálum og skilyrðum, sem eru tengdir frá innkaupapöntuninni eða á annan hátt afhentur seljanda, samanstanda af tilboði kaupanda um kaup á vörunni („vöru“) eða þjónustu ( „Þjónusta“ og ásamt vörunum „Pöntuðu hlutirnir“) sem tilgreindir eru frá seljanda í samræmi við þessa skilmála og skilmála og innkaupapöntunina. Þegar seljandi samþykkir þetta tilboð skulu þessir skilmálar og skilmálar og innkaupapöntunin vera bindandi samningur („samningurinn“) milli kaupanda og seljanda og eiga við um öll kaup kaupanda af seljanda sem slík. Hægt er að lýsa pöntuðum hlutum á forsíðu innkaupapöntunarinnar. Þetta tilboð mun teljast samþykkt af seljanda þegar það fyrsta af eftirfarandi gerist: (a) Seljandi gerir, undirritar eða afhendir kaupanda hvaða bréf, eyðublað eða önnur skrif eða skjöl sem viðurkenna samþykki, (b) hvers konar flutningur seljanda samkvæmt tilboð, eða (c) framhjá þremur (3) dögum eftir móttöku seljanda á innkaupapöntun án skriflegrar tilkynningar til kaupanda að seljandi taki ekki við slíkri innkaupapöntun. Komi upp ágreiningur milli samningsins og annarra skjala eða skjala sem seljandi leggur fram mun samningurinn gilda. Samningurinn, ásamt öllum skjölum sem tekin eru upp hér með tilvísun, er eini og alli samningur aðila varðandi Pöntuðu hlutina og kemur framar öllum fyrri eða samtímaskilningi, samningum, samningaviðræðum, fulltrúum og ábyrgðum og samskiptum, bæði munnlegum og skriflegum , með tilliti til pöntuðu hlutanna nema sérstakur yfirgripsmikill skriflegur samningur hafi verið gerður og undirritaður af báðum aðilum. Kaupandi takmarkar sérstaklega samþykki samningsins við skilmála sem koma fram hér og í innkaupapöntuninni. Slíkir skilmálar útiloka sérstaklega alla skilmála og skilyrði seljanda eða önnur skjöl sem seljandi gefur út í tengslum við pöntuðu hlutina. Öllum viðbótar, öðrum eða ósamræmdum skilmálum eða skilyrðum sem eru í hvaða formi, viðurkenningu, samþykki eða staðfestingu sem seljandi notar í tengslum við framkvæmd innkaupapöntunarinnar er hér með mótmælt og hafnað af kaupanda, þó að slík tillaga starfi ekki sem höfnun samningsins (nema slík frávik séu í skilmálum lýsingar, magns, verðs eða afhendingaráætlunar pöntuðu hlutanna), en teljast veruleg breyting á honum, og skal samningurinn teljast samþykktur af seljanda án frekari viðbótar , önnur eða ósamræmd hugtök. 2. Sending og afhending; Varamaður. (a) Allar vörur verða (i) að vera pakkaðar á viðeigandi hátt eða á annan hátt útbúnar af seljanda fyrir sendingu til að koma í veg fyrir skemmdir, til að fá lægstu flutnings- og tryggingarverð og til að uppfylla kröfur flutningsaðila og (ii) sendar í samræmi við leiðbeiningar um innkaupapöntunina. Útgjöld sem falla til vegna vanefnda á þessum skilmálum eru á ábyrgð seljanda. Nafn seljanda, heilt skip til heimilisfangs og innkaupapöntunarnúmer verða að koma fram á öllum reikningum, farmskírteinum, fylgiseðlum, öskjum og bréfaskiptum. Farmskírteini verður að fylgja reikningum sem lagðir eru fram, þar sem fram kemur flutningsaðili, fjöldi öskju og þyngd og sendingardagur. Pakkningarseðlar verða að fylgja öllum sendingum sem innihalda innihald sendingar í smáatriðum. Eignarréttur að og öll hætta á tapi eða skemmdum á vöru er hjá seljanda þar til skriflegur móttaka kaupanda á samsvarandi vörum á nauðsynlegum ákvörðunarstað. Sendingarskilmálar eru FOB afhendingarstað kaupanda nema annað sé tekið fram í innkaupapöntuninni. Tíminn skiptir meginmáli. Afhendingar eiga aðeins að fara fram í því magni og á þeim tímum sem tilgreindir eru í innkaupapöntuninni. Þar til afhending fer fram verður seljandi að geyma vörurnar sérstaklega og auðkenndar sem eign kaupanda. Réttur seljanda til umráðaréttar lýkur þegar í stað ef samningi er sagt upp af verkkaupa samkvæmt gjaldþrotatilfelli eins og fram kemur í 8. lið. Seljandi veitir og skal afla óafturkallanlegs réttar til kaupanda eða umboðsmanna hans til að fara inn í hvaða húsnæði þar sem vörurnar eru geymdar eða kunna að vera geymdar til að kanna þær, eða þar sem eignarréttur seljanda er hætt, til að endurheimta þær. (a) Ef ekki er gert ráð fyrir að afhending fari fram á réttum tíma, verður seljandi að tilkynna kaupanda umsvifalaust og gera eðlilegar ráðstafanir, á kostnað þess, til að flýta fyrir afhendingu. Seljandi skal ekki afhenda pöntun meira en fimm virka daga fyrirfram umsaminn afhendingardag án undangengins skriflegs samþykkis kaupanda. Kaupandi getur hætt við hvaða pöntun sem er ef afhending er ekki gerð á réttum tíma eða ef tilkynnt er um afhendingu seint. (b) Kaupandi getur hafnað afhendingu eða hætt við allan eða einhvern hluta innkaupapöntunar ef seljandi nær ekki að afhenda í samræmi við skilmála og skilmála samningsins, þar með talin, án takmarkana, hvers konar misbrestur á vörum í samræmi við forskriftina („ Tæknilýsing “) og árangursviðmið gefin út af seljanda fyrir vörur. Allar vörur skulu vera lausar við efnisgalla í hönnun, efni og framleiðslu og skulu vera af fullnægjandi gæðum (í skilningi laga um sölu á vörum frá 1979). Samþykki verkkaupa á einhverri ósamræmdri afhendingu felur ekki í sér afsal á rétti hans til að hafna afhendingum í framtíðinni. Ef seljandi (i) nær ekki að afhenda vörur, (ii) ekki afhendir upplýsingar um vörufund, eða (iii) stenst ekki afhendingaráætlun kaupenda og afhendingarkröfur, og seljandi veitir ekki sambærilegan staðgengil í staðinn (sem skipting seljanda verður að gera ráð fyrir hvaða kostnað og verðmunur sem er), þá getur kaupandi, að eigin geðþótta, keypt vörur frá öðrum birgi sem varamaður sem seljandi, að eigin mati, telur nauðsynlegt. Í slíku tilviki skal seljandi endurgreiða kaupanda allan aukakostnað og kostnað sem kaupandi hefur haft vegna kaupa á vörum frá slíkum öðrum birgi sem varamaður. Við skilgreiningu og tilkynningu um gallaða vöru eða sendingar sem ekki eru í samræmi við það, skal kaupandi fá fulla inneign annað hvort fyrir rusl eða skil, en það inneign mun fela í sér allan kostnað sem greiddur er til seljanda, ásamt sendingarkostnaði, vinnslu og tengdum kostnaði, ef við á. Innan 5 virkra daga frá tilkynningu um gölluðu vörurnar skal seljandi leggja fyrir kaupanda skriflega skýringu á undirrótinni og úrbótaaðgerðum til að koma í veg fyrir endurtekningu. Þessi liður 2 gildir jafnt um allar vörur sem eru lagfærðar eða endurnýjaðar. (c) Kaupandi getur án ábyrgðar að minnsta kosti 14 dögum fyrir áætlaðan afhendingardag frestað afhendingu á einhverjum eða öllum pöntuðum hlutum með því að tilkynna seljanda munnlega um allar nauðsynlegar áætlanir (sem skal staðfesta munnlega tilkynningu skriflega innan 10 daga) munnlegrar tilkynningar). Að auki, þar sem pantaðir hlutir eru afhentir af seljanda í áföngum, getur kaupandi án ábyrgðar afturkallað allar pantanir (eða hlutapöntun) fyrir pantaða hluti sem ekki hafa enn verið afhentir með 15 daga skriflegri tilkynningu til seljanda. (d) Kaupandi getur án ábyrgðar, að minnsta kosti 14 dögum fyrir áætlaðan afhendingardag, frestað afhendingu á einhverjum eða öllum pöntuðum hlutum með því að tilkynna seljanda munnlega um allar nauðsynlegar áætlanir (sem skal staðfesta munnleg tilkynning skriflega innan 10 daga munnlegrar tilkynningar). Að auki, þar sem pantaðir hlutir eru afhentir af seljanda í áföngum, getur kaupandi án ábyrgðar afturkallað allar pantanir (eða hlutapöntun) fyrir pantaða hluti sem ekki hafa enn verið afhentir með 15 daga skriflegri tilkynningu til seljanda. 3. Framboð á þjónustu (a) Seljandi skal afhenda kaupandanum þjónustuna í samræmi við skilmála þessa samnings, þar á meðal, án takmarkana, allar forskriftir og árangur viðmið sem fram koma í innkaupapöntuninni („Þjónustuskilgreining“) og birt viðmið seljandans. Seljandi skal uppfylla alla frammistöðudaga fyrir þjónustu. Tíminn skiptir meginmáli. Við veitingu þjónustunnar skal seljandi: (i) hafa samstarf við kaupanda í öllum málum sem tengjast þjónustunni og fara að öllum fyrirmælum kaupanda; (ii) framkvæma alla þjónustu af bestu gát, kunnáttu og kostgæfni í samræmi við bestu starfsvenjur í iðnaði seljanda, starfsgrein eða viðskiptum; (iii) nota starfsfólk sem er hæfur og reyndur til að sinna verkefnum sem þeim er falið og í nægum fjölda til að tryggja að skuldbindingum seljanda sé fullnægt í samræmi við samninginn; og (iv) tryggja að þjónustan (og allar afhendingar) séu í samræmi við allar lýsingar og upplýsingar sem settar eru fram í þjónustulýsingunni. (b) Ef seljandi nær ekki að framkvæma þjónustuna fyrir viðeigandi dagsetningu skal kaupandi, án þess að takmarka eða hafa áhrif á önnur réttindi eða úrræði sem honum standa til boða, hafa eitt eða fleiri af eftirfarandi réttindum: (i) að segja samningnum upp með tafarlausri gildi fyrir að láta skriflega vita; (ii) neita að samþykkja síðari framkvæmd þjónustu; (iii) endurheimta af seljanda allan kostnað sem hlýst af því að fá staðgönguþjónustu frá þriðja aðila; (iv) að krefjast endurgreiðslu frá seljanda fyrirfram greiddar fjárhæðir fyrir þjónustu sem seljandi hefur ekki veitt; og (v) krefjast skaðabóta vegna viðbótarkostnaðar, taps eða útgjalda sem Kaupandi hefur stofnað til sem á einhvern hátt má rekja til þess að seljandinn hefur ekki staðið við slíkar dagsetningar. 4. Verð; Greiðsla. Verð fyrir alla pantaða hluti verður eins og fram kemur í innkaupapöntuninni og innifelur alla viðeigandi skatta; að því tilskildu að í engu verði verð sem seljandi rukkar samkvæmt samningnum lægra en lægsta verð sem seljandi rukkar við aðra viðskiptavini sem kaupa svipað eða minna magn af pöntuðu hlutunum. Greiðsluskilmálar fyrir alla pantaða hluti verða eins og fram kemur í innkaupapöntuninni. Kaupandi skal hafa rétt til að skuldajafna öllum fjárhæðum sem eiga að vera hvenær sem er frá seljanda til kaupanda eða einhvers hlutdeildarfélags hans á móti hverri upphæð sem kaupandi eða slík hlutdeildarfélög greiða hvenær sem er í tengslum við samninginn. 5.              Skoðun / prófun. Greiðsla fyrir pöntuðu hlutina felur ekki í sér samþykki þeirra. Kaupandi hefur rétt til að skoða alla pantaða hluti og hafna einhverjum eða öllum pantuðum hlutum sem eru að mati verkkaupa gallaðir eða ekki í samræmi. Kaupandi telst ekki hafa samþykkt neina vöru eða þjónustu fyrr en hann hefur haft hæfilegan tíma til að skoða þær í kjölfar afhendingar eða framkvæmda (eftir atvikum), eða, ef um dulinn galla á vörunni er að ræða, þar til hæfilegan tíma eftir að dulinn galli hefur komið í ljós Kaupandi getur beðið, að eigin vali, um viðgerð eða skipti á hafnaðum pöntuðum hlutum eða endurgreiðslu á kaupverði. Pantuðum hlutum sem eru afhentir umfram magn sem tilgreint er í innkaupapöntuninni má skila til seljanda á kostnað seljanda. Kaupandi áskilur sér rétt til að nota hafnað efni, þar sem hann telur ráðlegt eða nauðsynlegt til að uppfylla samningsskuldbindingar sínar gagnvart viðskiptavinum, án þess að afsala sér neinum rétti gagnvart seljanda. Ekkert sem er að finna í samningnum léttir seljanda frá prófunarskyldu, skoðun og gæðaeftirliti. 6. Trúnaður og eignarréttur. Hver aðili skal hafa trúnaðarupplýsingar annars í trúnaði og ekki gera trúnaðarupplýsingar hins aðgengilegar þriðja aðila eða nota trúnaðarupplýsingar hins í öðrum tilgangi en þeim sem sérstaklega er heimilt samkvæmt þessum samningi. Í þessum tilgangi merkir „trúnaðarupplýsingar“ upplýsingar (hvort sem er á munnlegri, skriflegri eða rafrænni formi) sem tilheyra eða tengjast þeim aðila, viðskiptamálum hans eða starfsemi sem ekki er í almenningi og sem: (i) annar hvor aðilinn hefur merkt sem trúnaðarmál eða sér, (ii) annar hvor aðilinn, munnlega eða skriflega, hefur ráðlagt hinum aðilanum trúnaðarmálum, eða (iii) vegna eðlis hans eða eðli, sanngjarn einstaklingur í svipaðri stöðu og undir svipuðum kringumstæðum myndi fara eins og trúnaðarmál; en skulu ekki fela í sér upplýsingar um að (i) séu eða verða opinberar með engum athöfnum eða aðgerðaleysi móttökuaðilans (ii) hafi verið í lögmætri vörslu hins aðilans áður en birtingin (iii) er löglega kynnt móttökuaðilanum af þriðja aðili án takmarkana á upplýsingagjöf (iv) er þróaður sjálfstætt af móttakanda, sem hægt er að sýna sjálfstæða þróun með skriflegum gögnum; eða (v) þarf að birta með lögum, af hvaða dómstóli sem er lögbær lögsaga eða af hvaða eftirlitsaðila eða stjórnsýslustofnun sem er eða samkvæmt reglum viðurkennds kauphallar eða skráningarstofnunar. Hver aðili skal samþykkja að gera allar skynsamlegar ráðstafanir til að tryggja að trúnaðarupplýsingar hins sem hann hefur aðgang að séu ekki birtar eða dreift af starfsmönnum sínum eða umboðsmönnum í bága við skilmála þessa samnings. 7. Ábyrgð. Seljandi táknar og ábyrgist að: (a) allir pantaðir hlutir og frammistaða seljanda samkvæmt samningnum muni (i) vera í samræmi við allar viðeigandi teikningar, forskriftir, lýsingar og sýni sem seljandinn hefur afhent eða afhent, (ii) vera af fullnægjandi gæðum og vera laus við galla í hönnun, efni og framleiðslu, (iii) vera í samræmi við öll gildandi lög (hvort sem er erlend eða innlend), þar með talin án takmarkana lög sem tengjast heilsu og öryggi neytenda og vernd umhverfisins og barnavinnu lög; (iv) verður hentugur í þeim tilgangi sem slíkar vörur og þjónusta eru venjulega veittar fyrir; og (v) verður hentugur í hvaða tilgangi sem seljandi heldur úti eða seljandi gerir kaupanda grein fyrir; (b) Pantaðir hlutir brjóta ekki í bága við eða brjóta gegn hugverkum, friðhelgi einkalífs eða öðrum eignarrétti eða eignarrétti þriðja aðila; (c) það hefur rétt til að veita og veitir hér með kaupanda leyfi til að nota hvaða hugbúnað sem er innbyggður eða felldur í pantaða hluti; (d) öll þjónusta verður unnin af bestu umönnun, kunnáttu og kostgæfni og í samræmi við góða iðnaðarvenjur; og (e) það hefur farið að og skal fara að öllum lögum sem gilda um framkvæmd hennar samkvæmt samningnum. 8. Uppsögn. Kaupandi getur sagt samningnum upp að öllu leyti eða að hluta (i) með 15 daga skriflegri tilkynningu til seljanda hvenær sem er til hægðarauka (ii) strax við skriflega tilkynningu ef seljandi vanrækir skyldur sínar samkvæmt samningnum og getur ekki læknað vanskil innan 10 daga eftir tilkynningu um vanskil, (iii) strax eftir skriflega tilkynningu ef seljandi verður fyrir gjaldþrotatilvikum þar með talið stöðvun, eða hótað að stöðva, greiðslu skulda sinna eða telst ófær um að greiða skuldir sínar í venjulegt námskeið eins og kaupandi ákveður í skynsamlegri ákvörðun hans eða beiðni er lögð fyrir dómstóla, eða skipun er gerð um skipan stjórnanda, eða ef tilkynnt er um fyrirætlun um að skipa stjórnanda eða ef stjórnandi er skipaður, yfir seljanda; beiðni er lögð fram, tilkynning er gefin, ályktun er samþykkt eða pöntun er gerð fyrir eða í tengslum við slit seljanda. Við uppsögn samningsins, að öllu leyti eða að hluta, af kaupanda af einhverjum ástæðum, skal seljandi þegar í stað (a) hætta allri vinnu samkvæmt uppsögnum samningi, (b) láta einhvern af birgjum sínum eða undirverktökum hætta vinnu, og (c) ) varðveita og vernda verk sem eru í vinnslu og efni sem til eru keypt fyrir eða skuldbundið sig samkvæmt samningnum í hans eigin og í verksmiðjum birgja hans eða undirverktaka í bið fyrirmælum kaupanda. Kaupandi skal ekki skulda seljanda tapaðan hagnað eða greiðslu fyrir efni eða vörur sem seljandi kann að neyta eða selja öðrum í venjulegum viðskiptum sínum. 9.              Bætur. Seljandi skal verja, bæta og halda skaðlausum kaupanda, hlutdeildarfélögum, yfirmönnum, starfsmönnum og umboðsmönnum gegn öllum kröfum, skaðabótum, ábyrgð, tapi, sektum eða dómum, þar með talið kostnaði, málskostnaði og öðrum kostnaði (hvort sem er beinum eða óbeinum), sem varða til eða stafar af (a) brot seljanda á samningnum; (b) andlát eða meiðsli á einstaklingum eða eignum vegna brota seljanda á samningnum; (c) bilun vöru eða sölu seljanda á þjónustunni til að uppfylla kröfur samningsins; (d) brot á hugverkarétti þriðja aðila í vöru eða þjónustu; eða (e) svik eða sviksamlegar rangfærslur. 10. Hörmungar gallar. Seljandi skal, innan 30 daga frá kröfu verkkaupa, skaðlausa kaupanda eða tilnefndan þriðja aðila þjónustuaðila fyrir allan kostnað og kostnað vegna hluta, vinnu, stjórnunarkostnaðar, flutningskostnaðar, endurnýjunar vörukostnaðar og annarra útgjalda (þar með talin sanngjörn gjöld lögfræðinga og gjalda) tengt eða stafar af stórskemmtilegum galla, vöruinnköllun eða vörusviðsrétti. „Hörmungargalli“ verður talinn eiga sér stað þegar: (a) þær forsendur og ábyrgðir sem settar eru fram í kafla 7 eru brotnar með tilliti til (i) 3% eða meira af vörunni sem send var innan þriggja mánaða tímabils, eða (ii) 1% af vörunni sem send var á fyrstu sex mánuðum upphaflegs samnings milli seljanda og kaupanda; (b) ávöxtun og gengi þeirra vara sem seljandi selur til kaupanda er umfram meðaltal flokksins fyrir vörurnar, eins og það er ákvarðað í skrám kaupanda; (c) einn eða einn hópur galla á vörum (framleiðslugalli sem hefur áhrif á varninginn snyrtivörulega eða virkni) er ákvörðuð af kaupanda að hafa áhrif á meira en 10% slíkra vara; (d) Innköllun vöru (þar með talin allir þjónustuhlutir, varahlutir, varahlutir, samsetningar og verkfæri sem þarf til að þjónusta vörur) er nauðsynleg að sanngjörnu áliti kaupanda eða seljanda; eða (e) Vörurnar ættu að vera dregnar af markaðnum til að fara að gildandi lögum eins og kaupandi ákveður að eigin geðþótta (þar með talið, en ekki takmarkað við, tilvik um frjálsan eða skyldubundinn innköllun öryggisvarnings neytenda). 11.             Tryggingar. Seljandi skal og krefst þess að undirverktakar hans, öðlist og á hverjum tíma viðhaldi, hjá virtum tryggingafélögum, fullnægjandi tryggingar (þ.m.t. en ekki takmarkaðar við, vöruábyrgð og opinbera ábyrgð) til að standa undir skuldbindingum sínum samkvæmt þessum samningi og skv. gildandi laga. Að beiðni kaupanda skal seljandi láta kaupandann bæta við sér sem viðbótartryggðan á almennri viðskiptatryggingarskírteini og skal láta kaupanda í té vottorð um vátryggingu og viðeigandi áritanir á vátryggingarskírteini sem sanna slíkar tryggingar. Seljandi skal ekki gera neitt til að ógilda tryggingarskírteini eða skaða rétt kaupanda samkvæmt henni og láta kaupandann vita ef einhverri stefnu er (eða verður) aflýst eða skilmálar hennar eru (eða verða) háðir efnislegum breytingum. Ef einhver hluti samningsins felur í sér frammistöðu seljanda í húsnæði verkkaupa eða á einhverjum stað þar sem verkkaupi stundar starfsemi, eða með efni eða búnað sem seljandi afhendir seljanda, skal seljandi gera allar nauðsynlegar varúðarráðstafanir til að koma í veg fyrir meiðsl á einstaklingi eða eignum meðan á framvindu stendur. af verkum seljanda. 12. Persónuvernd Að því marki sem seljanda er skylt að vinna með persónulegar upplýsingar (í skilningi laga um persónuvernd 1998 (með áorðnum breytingum og uppfærslu) „DPA“) fyrir hönd kaupanda meðan hann býður upp á pantaða hluti skal seljandi aðeins vinna slíkar persónuupplýsingar samkvæmt fyrirmælum frá Kaupanda og á þann hátt sem nauðsynlegt er. Seljandi skal sjá til þess að: það uppfylli ávallt skilmála DPA; og tekur allar viðeigandi tæknilegar og skipulagslegar ráðstafanir gegn óviðkomandi eða ólögmætri vinnslu persónuupplýsinganna og gegn hvers kyns tapi, eyðileggingu eða skemmdum á slíkum persónuupplýsingum fyrir slysni. Seljandi skal þegar í stað verða við beiðni frá kaupanda sem krefst þess að seljandi breyti, flytji eða eyði persónuupplýsingunum og skal þegar í stað tilkynna það kaupanda ef honum berst kvörtun, tilkynning eða samskipti sem tengjast beint eða óbeint vinnslu persónuupplýsinganna og skal veita allt nauðsynlegt samstarf og aðstoð í tengslum við slíkar samhæfar, tilkynningar eða samskipti. Seljandi samþykkir að verja, bæta og halda skaðlausum kaupanda, hlutdeildarfélagi hans, yfirmönnum, starfsmönnum og umboðsmönnum gegn öllum kröfum, skaðabótum, ábyrgð, tapi, sektum eða dómum, þar með talið kostnaði, málskostnaði og öðrum útgjöldum (hvort sem það eru bein eða óbein), sem tengjast eða stafar af broti seljanda á þessum kafla 12. 13.                Takmörkun ábyrgðar. Í neinum tilvikum skal heildarábyrgð verkkaupa vegna tjóns eða tjóns sem stafar af eða í tengslum við eða stafar af samningnum umfram það verð sem úthlutað er til vörunnar eða þjónustunnar eða einingar þess sem gefur tilefni til kröfunnar, nema að seljandinn getur rukkað Kaupendur vexti af greiðslum sem berast seinna en 60 dögum eftir gjalddaga í samræmi við 3. lið á genginu 2% á ári. Ekkert í þessum kafla 12 takmarkar eða útilokar skaðabótaábyrgð vegna: (i) dauða eða slysa af völdum vanrækslu (ii) eða svik eða sviksamlega rangfærslu. 14. Gildandi lög / lögsaga. Samningurinn, túlkun hans og ágreiningur sem stafar af eða tengist honum (þ.mt deilur utan samninga) skal stjórnað af, og túlkaðar í samræmi við, lög Englands og Wales og aðilar lúta óafturkallanlega lögsögu dómstólar Englands og Wales. Kaupandi og seljandi viðurkenna og samþykkja sérstaklega að samningur Sameinuðu þjóðanna um samninga um alþjóðlega sölu vöru („CISG“) eigi ekki við um samninginn og slíkir aðilar hafi kosið af frjálsum vilja að afþakka beitingu CISG við samninginn. Réttindi kaupanda samkvæmt samningnum eru uppsöfnuð og til viðbótar við önnur lögleg eða sanngjörn úrræði sem hann kann að hafa gagnvart seljanda. 15.              Fylgismál. Seljandi verður að fara að öllum reglum kaupenda sem eiga við um og fá tilkynningu um seljanda. Seljandi verður að fara nákvæmlega eftir gildandi lögum, lögum og reglugerðum („Lög“), þar með talin án takmarkana, öll viðeigandi lög um umhverfi, heilsu og öryggi, viðskipti og innflutning / útflutning. Seljandi samþykkir að tilkynna kaupanda um hvers konar áhættu sem tengist vörunni sem keypt er samkvæmt samningnum og afhjúpar hættuna við meðhöndlun, flutning, geymslu, notkun, endursölu, förgun eða úreldingu vörunnar. Tilkynningin skal send til alþjóðlegrar verslunarkeðju kaupanda og skal tilgreina vöruheitið, eðli hættunnar, varúðarráðstafanir vegna eigna sem kaupandi eða aðrir verða að gera, öll viðeigandi öryggisblöð og allar aðrar viðbótarupplýsingar sem kaupandi ætti með eðlilegum hætti. búast við að vita til að vernda hagsmuni sína, eignir og / eða starfsfólk. 16.             Seljandi sem sjálfstæður verktaki. Seljandi skal framkvæma skyldur samningsins sem óháður verktaki og skal undir engum kringumstæðum teljast vera umboðsaðili eða starfsmaður verkkaupa. Samningurinn skal ekki á neinn hátt túlkaður þannig að hann skapi sameignarfélag eða nokkurs konar sameiginlegt fyrirtæki milli kaupanda og seljanda. Seljandi er einn ábyrgur fyrir öllum sambands-, ríkis- og staðbundnum sköttum, framlögum og öðrum skuldbindingum með tilliti til greiðslna kaupanda til seljanda. 17. Andspilling. Seljandi skal á hverjum tíma haga starfsemi sinni í samræmi við öll viðeigandi lög, reglur, reglugerðir, viðurlög og fyrirmæli sem tengjast mútna- eða spillingarlöggjöf þar á meðal, en ekki takmarkað við, mútulögin 2010 („Viðeigandi kröfur“). Seljandinn skal (i) fara að öllum stefnumálum kaupandans varðandi mútuþægni og spillingu sem kunna að vera tilkynnt honum af og til, og sérhverjum viðeigandi atvinnugreinakóða, í hverju tilviki eins og kaupandinn eða viðkomandi iðnaðarstofnun kann uppfæra þær af og til („Viðeigandi stefnur“) og (ii) hafa og viðhalda öllu tímabili þessa samnings sínar eigin stefnu og verklagsreglur til að tryggja að farið sé að viðeigandi kröfum og viðeigandi reglum og mun framfylgja þeim þar sem við á ( iii) tilkynna kaupanda tafarlaust um allar beiðnir eða kröfur um óeðlilegan fjárhagslegan eða annan ávinning af neinu tagi sem Seljandi fær í tengslum við efndir þessa samnings; (iv) tilkynnti kaupandanum strax ef erlendur opinberur embættismaður gerist yfirmaður eða starfsmaður seljanda eða öðlast beinan eða óbeinan hagsmuni af seljandanum (og seljandi ábyrgist að hann hafi enga erlenda opinbera embættismenn sem yfirmenn, starfsmenn eða beinan eða óbeinan eigendur á þeim degi sem samningur þessi); (v) innan sex mánaða frá dagsetningu þessa samnings, og árlega eftir það, votta kaupandanum skriflega undirritaðan af yfirmanni seljandans, í samræmi við þennan kafla 17 af seljanda og öllum öðrum sem seljandi ber ábyrgð á skv. við þennan 17. kafla. Seljandi skal leggja fram slíkar sannanir fyrir því að farið sé eftir því sem birgir getur með eðlilegum hætti óskað eftir. Seljandi skal sjá til þess að hver sá sem tengist seljandanum sem sinnir þjónustu eða veitir vörur í tengslum við þennan samning geri það aðeins á grundvelli skriflegs samnings sem leggur á og tryggir frá slíkum aðila kjör sem jafngilda þeim sem seljandanum er sett í þessu kafla 17 („Viðeigandi skilmálar“). Seljandi skal undir öllum kringumstæðum bera ábyrgð á því að slíkir einstaklingar fylgi viðeigandi skilmálum og skal undir öllum kringumstæðum vera beint ábyrgur gagnvart kaupandanum fyrir hvers konar brot slíkra aðila á einhverjum viðeigandi skilmálum, hver sem upp kemur. Brot á þessum kafla 17 skal teljast óafturkræft, efnislegt brot á þessum samningi af hálfu seljanda. 18.              Samstarf. Seljandi skal leggja fram allar slíkar sannanir sem kaupandinn getur með eðlilegum hætti beðið um til að sannreyna alla reikninga sem seljandinn hefur lagt fram eða einhverjar afsláttaryfirlýsingar eða aðrar lækkanir á kostnaði sem seljandi hefur náð (þ.m.t. dagsetningar sem kostnaðarlækkun náðist). Að auki skal birgir, að beiðni, leyfa kaupanda að skoða og taka afrit af (eða útdrætti úr) allar viðeigandi skrár og efni seljanda sem varða afhendingu vörunnar eins og eðlilegt getur verið krafist til að sannreyna slík mál . 19. Almennt. Ógildi ákvæða sem eru í samningnum mun ekki hafa áhrif á gildi neins annars ákvæðis. Þessi samningur, ásamt öllum fyrri þagnarskyldusamningum sem gerðir hafa verið milli samningsaðilanna, felur í sér allan samninginn og skilning samningsaðilanna varðandi efni þess. Þessi samningur kemur framar öllum fyrri skriflegum og munnlegum samningum og öllum öðrum samskiptum aðila. Hver aðili er sammála um að hafa engin úrræði varðandi framsetningu eða ábyrgð (hvort sem er framið sakleysislega eða vanrækslu) sem ekki er sett fram í þessum samningi. Brestur kaupanda að krefjast þess að uppfylla skilyrði eða skilyrði eða nýta sér rétt eða forréttindi skal ekki afsala sér slíkum skilmálum, skilyrðum, rétti eða forréttindum nema slík afsal sé sett fram skriflega og undirritað af báðum aðilum. Samkomulaginu má aðeins breyta eða breyta með skriflegu skjali sem sérstaklega er undirritað af kaupanda eða seljanda. Seljandi skal ekki undirverktaka, þyngja eða framselja réttindi sín og skyldur samkvæmt samningnum, að öllu leyti eða að hluta, án skriflegs samþykkis kaupanda fyrirfram. Ákvæði kafla 6-10, 12, 14 og 19 lifa af uppsögn samningsins. Ekkert í samningnum veitir neinum öðrum en seljanda og kaupanda rétt eða úrræði samkvæmt eða vegna þessa samnings. Seljandi skal, að beiðni og kostnaði kaupanda, gera eða útvega framkvæmd allra slíkra frekari athafna, og framkvæma eða afla gildrar framkvæmdar á öllum slíkum skjölum, eins og öðru hverju getur verið nauðsynlegt að sanngjörnu áliti verkkaupa til hafa fullan áhrif á þennan samning. Allar tilkynningar, beiðnir, samþykki og önnur samskipti sem krafist er eða leyfilegt er að afhenda hér á eftir verða að vera skriflegar og afhentar með símbréfi eða með hendi, með afhendingarþjónustu yfir nótt eða með skráðum eða staðfestum pósti, fyrirframgreitt póstsendingu, á heimilisfang eða faxnúmer hinn aðilinn í innkaupapöntuninni (eða annað slíkt heimilisfang eða faxnúmer sem viðkomandi aðili getur tilkynnt skriflega í þessum tilgangi).

SKILYRÐI OG SÁLKURSKILYRÐI Söluskilmálar og ákvæði sem ekki stangast á í tilvitnun seljanda (ef einhver er), viðurkenningu eða reikningi frá seljanda (sameiginlega, „samningurinn“) stjórna í hvívetna allri sölu á vörum („vörur“ “) Og þjónustu („ þjónustan “) frá TV One Broadcast Sales Corporation, fyrirtæki í Kentucky („ seljandi “) til kaupanda („ kaupanda “). Kaupandi viðurkennir að seljandi, í gegnum hlutdeildarfélag sitt (þ.e. foreldrar, dótturfélög og önnur hlutdeildarfélag), býður upp á aukna framleiðslugetu og seljandi getur að eigin vild framleitt, afhent eða afhent frá hvaða stað eða uppruna sem er, þar með talið hvaða hlutdeildarfélagi sem er, hvaða vörur sem er eða Þjónusta og slík framleiðsla, afhending eða afhending frá slíkum hlutdeildarfélögum skal einnig lúta þessum skilmálum og skilyrðum. 1. Verð og skattar. Verð er það sem gildir þegar seljandi samþykkir innkaupapöntun. Seljandi getur samþykkt eða hafnað innkaupapöntunum að eigin geðþótta. Kaupandi verður að greiða eða endurgreiða seljanda hvers kyns sölu, notkun eða einhverja aðra staðbundna, fylkis-, héraðs- eða sambandsskatta sem stafa af sölu eða afhendingu vöru og þjónustu eða veita undanþáguvottorð. Öll verð, gerðir og efnislýsingar eru háð breytingum eða afturköllun af seljanda án fyrirvara. 2. Greiðsla. Greiðsluskilmálar eru nettó 30 dagar frá reikningsdegi. Kaupandi verður að greiða allar upphæðir með millifærslu á reikninginn sem Seljandi tilgreinir. Öll verð eru gefin upp og þarf að greiða þau í Bandaríkjadölum, eða eins og tilgreint er á tilvitnuninni. Ef kaupandi tekst ekki að greiða eða greiða neinn reikning samkvæmt skilmálum hans eða samkvæmt þeim lánskjörum sem seljandi hefur sérstaklega samið um skriflega, þá, auk allra annarra réttinda og úrræða sem seljanda standa til boða: (a) Kaupandi er ábyrgur fyrir öll og öll viðskiptaleg sanngjörn gjöld, útgjöld eða umboð sem seljandi hefur stofnað til við að stöðva afhendingu, flutning og geymslu vöru og í tengslum við skil eða endursölu á vörum; (b) Seljandi hefur rétt til að segja upp samningnum eða stöðva frekari framkvæmd samkvæmt samningnum og öðrum samningum við kaupanda; og (c) Kaupandi er ábyrgur gagnvart seljanda fyrir allan sanngjarnan kostnað við innheimtu, þar með talin sanngjörn lögfræðingagjöld. Gjald á gjalddaga er háð 1½% þjónustugjöldum á mánuði (eða hámarksfjárhæð sem lög leyfa) og, ef samið hefur verið um lánskjör skriflega, áskilur seljandi sér rétt til að rukka löglega vexti af eftirstöðvum, hvort sem er á gjalddaga eða ekki. 3. Breytingar. Seljandi getur endurskoðað verð, afhendingardaga og ábyrgðir þegar hann samþykkir beiðnir kaupanda um breytingar á vörum eða þjónustu. Hafni kaupandi fyrirhuguðum breytingum á framleiddum vörum sem teljast nauðsynlegar af seljanda til að vera í samræmi við viðeigandi forskrift er lausn seljanda frá skyldu sinni til að uppfylla slíkar forskriftir að því marki sem slík andmæli geta haft áhrif á samræmi að eðlilegu áliti Seljandi. 4. Sending og afhending. Afhending afurða, titill og hætta á tapi fara í verksmiðju kaupanda FOB seljanda (EXW á INCOTERMS 2010 fyrir alþjóðlegar sendingar). Kaupandi ber ábyrgð á öllu gjaldeyris- eða kyrrsetningargjaldi. Eignarhald hvers hugbúnaðar sem fylgir með vörum er áfram hjá seljanda eða birgi hans. Allar kröfur vegna skorts eða tjóns sem þjást í flutningi verður að leggja beint til flutningsaðila. Allir sendingardagar eru áætlaðir og ekki tryggðir. Seljandi áskilur sér rétt til að senda hluta. Seljandi er ekki skuldbundinn til að afhenda neinar vörur sem kaupandi hefur ekki veitt leiðbeiningar um flutning. Ef flutningi á vörum er frestað eða seinkað af kaupanda af einhverjum ástæðum, þar með talið Force Majeure atburði (skilgreindur í kafla 9), getur seljandi flutt vörur til geymslu fyrir reikning og með áhættu kaupanda og vörurnar teljast afhentar. Ekki er heimilt að skila vörum nema með fyrirfram skriflegu samþykki seljanda, sem getur falið í sér viðbótarskilmála. 5. Skoðun og samþykki. Seljandi verður að veita fyrirfram samþykki fyrir skoðun fyrir afhendingu eða prófun verksmiðju samþykkis, sem verður á sama tíma og seljandi getur viðurkennt. Kaupandi hefur þangað til fyrri daginn tveimur dögum fyrir sendinguna eða 10 dögum eftir prófanir á samþykki verksmiðjunnar til að tilkynna seljanda skriflega um sérstakar mótbárur og ef hann ekki tilkynnir það telst samþykki fyrir og heimild til að afhenda vörur. Ef samningurinn kveður á um prófanir á samþykki vefsvæðis verður seljandi að staðfesta að vörur hafi verið afhentar án líkamlegs tjóns og séu í góðu rekstrarlegu ástandi. Að ljúka öllum prófunum á samþykki vefsvæðisins felur í sér fullan og endanlegan viðurkenningu á vörum. Samþykkisprófun er talin lokið og Vörur samþykktar fyrr á 30. degi eftir afhendingu Vöru og notkun eða endursölu á Vörunum, nema aðilar komi sér saman um það skriflega. 6. Takmörkuð ábyrgð. (a) Seller warrants: (i) All Products (excluding software and spare parts) manufactured by Seller will conform to the specifications provided by Seller and will be free of defects in material and workmanship (“Defects”) for 12 months following installation or 18 months following ship date, whichever occurs first, under normal use and regular service and maintenance, if installed pursuant to Seller’s instructions.  New spare parts will be free of Defects for 12 months following ship date.  Buyer must notify Seller of any Defect promptly upon discovery and if such notification occurs within the applicable warranty period, Seller shall remedy such Defect by, at Seller’s option, adjustment, repair or replacement of Products or any affected portion of Products, or providing a refund of the portion of the purchase price attributable to the defective portion of the Product.  Buyer assumes all responsibility and expense for removal, reinstallation and freight charges (both for return and delivery of new parts).  Buyer must grant Seller access to the premises at which Products are located at all reasonable times so that Seller can evaluate any Defect and make repairs or replacements on site.  Repaired or replaced portions of Products are warranted until the later of the end of the warranty period applicable to the defective portion of Products repaired or replaced; or 30 days following the completion of the repair or ship date of the replacement parts; and (ii) Services will be of workmanlike quality.  If Buyer notifies Seller of any nonconforming Services within 30 days after Services are completed, Seller shall re-perform, if able to be cured, those Services directly affected by such failure, at its sole expense.  Buyer’s sole remedy for such nonconforming Services is limited to the cost of re-performing the Services.(b)    Buyer is responsible for disassembly and re-assembly of non-Seller supplied products.  Seller does not warrant and shall have no obligation with respect to any Products that: (i) have been repaired or altered by someone other than Seller; (ii) have been subject to misuse, abuse, neglect, intentional misconduct, accident, Buyer or third party negligence, unauthorized modification or alteration, use beyond rated capacity, a Force Majeure Event, or improper, or a lack of, maintenance; (iii) are comprised of materials provided by, or designed pursuant to instructions from, Buyer; (iv) have failed due to ordinary wear and tear; or (v) have been exposed to adverse operating or environmental conditions.  Products and third party software supplied by Seller, but manufactured or created by third parties are warranted only to the extent of the manufacturer’s warranty and to the extent such manufacturer permits Seller to pass any third-party warranty through to Buyer.  If Seller has relied upon any specifications, information, representations or descriptions of operating conditions or other data supplied by Buyer or its agents to Seller in the selection or design of Products, and actual operating conditions or other conditions differ, any warranties or other provisions contained herein that are affected by such conditions will be null and void.   (c) Kaupandi ber alfarið ábyrgð á því að ákvarða hæfi og hæfi afurða fyrir þá notkun sem kaupandi hyggur á. Kaupandi skal sjá til þess að (i) vörurnar séu aðeins notaðar í þeim tilgangi og með þeim hætti sem þær voru hannaðar og afhentar, (ii) allir þeir sem líklegir eru til að nota eða komast í snertingu við vörurnar fái viðeigandi þjálfun og afrit af viðeigandi leiðbeiningum og skjöl frá seljanda, (iii) öllum þriðju aðilum sem nota eða geta haft áhrif á eða reiða sig á vörurnar er gefin full og skýr viðvörun um hvers konar hættur sem þeim fylgja eða takmarkanir á virkni þeirra og að örugg vinnubrögð séu tekin upp og farið eftir þeim með, (iv) allar viðvörunartilkynningar sem birtar eru á Vörunum eru ekki fjarlægðar eða hylmdar, (v) þriðji aðili sem Vörurnar eru afhentar samþykkir að fjarlægja ekki eða hylja slíkar viðvaranir. Kaupandi tekur alla ábyrgð á tjóni, tjóni eða meiðslum á einstaklingum eða eignum sem stafa af, tengjast eða stafa af notkun vörunnar, annað hvort ein eða í sambandi við aðrar vörur eða íhluti.   (d) ÁBYRGÐIN, sem sett er fram í þessum kafla 6, eru EINIR OG EINSKILAR ÁBYRGÐIR með hliðsjón af vörum og þjónustu, og eru í samræmi við og útiloka allar aðrar ábyrgðir hvers konar, skýrar eða óbeinar, að meðtöldum, án þess að vera ástæðulaus, að engu frábrugðin, án þess að vera til staðar, að engu frátaldar, án þess að vera til staðar, að engu leyti, án þess að vera til staðar, án þess að vera viðeigandi. AFSKIPTI; OG ÖLLAR UNDIRBYGGðar ÁBYRÐI SÖLUHÆTTIS, NOTKUN VIÐSKIPTI OG HÆFNI TIL SÉRSTAKTAR MARKMIÐ. Sum ríki leyfa ekki takmarkanir á því hve lengi óbein ábyrgð stendur og því getur ofangreind takmörkun ekki átt við um kaupanda. Úrræðin, sem veitt eru í þessum kafla 6, eru EINAR úrræði kaupanda fyrir öllum og öllum kröfum sem stafa frá eða tengjast vörum og þjónustu. Allar ábyrgðarkröfur verða að berast seljanda innan eða fyrir lok viðeigandi ábyrgðartímabils. Takmörkun úrbóta og ábyrgðar. Heildarábyrgð seljanda samkvæmt samningnum, hvort sem er í lögum, eigin fé, samningi, brotum, gáleysi, ströngri ábyrgð eða öðru, skal ekki fara yfir það verð sem kaupandi greiddi samkvæmt samningnum fyrir vöruna eða þjónustuna sem gefur tilefni til kröfunnar. Seljandi skal undir engum kringumstæðum bera ábyrgð á sérstökum, tilfallandi, óbeinum, refsiverðum eða afleiddum skaða af einhverjum ástæðum. „Afleiddar skemmdir“ fela í sér, án takmarkana, tap á hagnaði sem búist er við; Viðskiptatruflanir; tap á notkun, tekjum, mannorði eða gögnum; kostnaður sem fellur til, þar með talinn án takmarkana, kostnaður vegna fjármagns, eldsneytis eða afls; tap eða skemmdir á eignum eða búnaði; og hreinsun umhverfisins. Sum ríki leyfa ekki útilokun eða takmörkun á tilfallandi skaða eða afleiddum skaða og því getur ofangreind takmörkun eða útilokun ekki átt við um kaupanda. Allar aðgerðir sem stafa af samningnum eða tengjast honum (hvort sem þær eru byggðar á lögum, eigin fé, samningi, brotum, gáleysi, ströngri ábyrgð, annarri skaðabótaskyldu eða öðru), verður að hefja ári eftir sendingardag eða afhendingu þjónustu. Seljandi tekur enga skuldbindingu eða ábyrgð á tækniráðgjöf sem gefin er eða ekki gefin, eða niðurstaðna sem aflað er. Seljandi hefur sett verð sitt og gert samninginn í samræmi við takmarkanir ábyrgðar og annarra skilmála og skilyrða sem tilgreindir eru hér, sem deila áhættunni milli kaupanda og seljanda og mynda grundvöll þessa samnings milli aðila. 8. Afsökun frammistöðu. Seljandi ber enga ábyrgð á vanrækslu vegna athafna Guðs; athafnir Kaupanda; stríð (lýst yfir eða ekki lýst); hryðjuverk eða önnur glæpsamleg háttsemi; eldur; flóð; veður; skemmdarverk; verkföll, eða vinnu- eða borgaraleg truflun; beiðnir stjórnvalda, takmarkanir, lög, reglugerðir, fyrirmæli, aðgerðaleysi eða aðgerðir; ófáanlegt eða seinkun á veitum eða flutningum; vanskil birgja eða annar vanhæfni til að afla nauðsynlegra efna; viðskiptabann eða einhverjar aðrar uppákomur eða orsakir utan sanngjarnrar stjórnunar seljanda (hver, „Force Majeure Event“). Hvorugur aðilinn skal teljast vanefndur á framkvæmd sinni á neinni kvöð samkvæmt samningnum (önnur en skylda til að greiða allar skuldir samkvæmt samningnum) að því marki sem framkvæmd af slíkri skuldbindingu kemur í veg fyrir eða seinkar með athöfnum Guðs; stríð (lýst yfir eða ekki lýst); hryðjuverk eða önnur glæpsamleg háttsemi; eldur; flóð; veður; skemmdarverk; verkföll, eða vinnuafl eða borgaraleg truflun; beiðnir stjórnvalda, takmarkanir, lög, reglugerðir, fyrirmæli, aðgerðaleysi eða aðgerðir; ófáanlegt eða seinkun á veitum eða flutningum; vanskil birgja eða annar vanhæfni til að afla nauðsynlegra efna; viðskiptabann eða einhverjar aðrar uppákomur eða orsakir sem eru utan skynsamlegrar stjórnunar Seljanda eða aðrar orsakir sem slíkur aðili nær ekki sanngjörnu valdi (hver, „Force Majeure Event“). Afhending eða önnur frammistaða getur verið stöðvuð í viðeigandi tíma eða sagt upp af seljanda með tilkynningu til kaupanda ef um óviðráðanlegan atburð er að ræða, en afgangurinn af samningnum verður annars óbreyttur vegna óviðráðanlegs atburðar. Ef seljandi ákveður að getu hans til að framkvæma þjónustuna eða heildareftirspurn eftir vörum sé hindruð, takmörkuð eða gerð óframkvæmanleg vegna óviðráðanlegs atburðar, getur seljandi tafið afhendingu vöru og þjónustu og úthlutað tiltæku framboði sínu á vörum (án skuldbindinga um að eignast aðrar birgðir af slíkum vörum) meðal viðskiptavina sinna á þeim grundvelli sem seljandi telur vera sanngjarnt án ábyrgðar fyrir misbrest í frammistöðu. Komi til óviðráðanlegs atburðar verður afhendingardagur framlengdur um tímabil sem jafngildir töfinni auk hæfilegs tíma til að þjálfa og hefja framleiðslu á ný og verðið verður leiðrétt að jöfnu til að bæta seljanda fyrir slíka töf og tengdan kostnað og útgjöld. 9. Lög og reglugerðir. Fylgni við lög, reglugerðir og tilskipanir sambandsríkis, fylkis, héraðs eða sveitarfélaga („lög“) sem varða uppsetningu, rekstur eða notkun vöru eða þjónustu er alfarið á ábyrgð kaupanda. Að auki skal kaupandi fara að öllum gildandi lögum, reglum, reglugerðum og fyrirmælum sem tengjast löggjöf gegn mútum eða gegn spillingu (þar með talin án takmarkana í Bandaríkjunum Lög um spillingaraðgerðir erlendra aðila frá 1977 og allar innlendar, ríkislegar, héraðslegar eða landhelgislegar varnir gegn mútum og spillingu) og munu sem slíkar ekki bjóða, greiða eða gjafa, lofa hvorki að borga né gefa og munu ekki heimila, beint eða óbeint, fyrirheit eða greiðsla, hvers konar peninga eða einhvers virði til ríkisstarfsmanns, stjórnmálaflokka eða embættismanna hans, eða einhvers manns meðan hann veit eða hefur ástæðu til að vita að allt eða hluti slíkra peninga eða verðmætis mun verið boðið, gefið eða lofað í þeim tilgangi að hafa áhrif á ákvörðun eða aðgerðir til að aðstoða seljanda eða kaupanda eða á annan hátt öðlast óviðeigandi forskot eða ávinning. Samningnum er stjórnað af lögum Kentucky-ríkis án þess að láta í té lögreglur hans um átök og aðilar samþykkja að lögsaga og vettvangur alríkisdómstóla í Kenton-sýslu í Kentucky sé einkaréttur. Beiting samnings Sameinuðu þjóðanna um samninga um alþjóðlega sölu vöru á ekki við. 10. Teikningar. Allar hönnun, framleiðsluteikningar eða aðrar upplýsingar sem sendar eru kaupanda eru eingöngu eign seljanda. Kaupandi skal ekki, án skriflegs samþykkis seljanda, afrita slíkar upplýsingar eða láta slíkar upplýsingar í té til þriðja aðila. 11. Afpöntun. Kaupandi getur aðeins afturkallað pantanir með hæfilegri fyrirfram skriflegri tilkynningu og við greiðslu til seljanda afpöntunargjöldum sem fela í sér: (a) allan kostnað og kostnað sem seljandi hefur stofnað til og (b) fasta upphæð sem nemur 10% af heildarverði vöru til að bæta vegna truflana á tímaáætlun, fyrirhugaðrar framleiðslu og annars óbeins og stjórnunarkostnaðar. 12. Útflutningseftirlit. Ákveðnar vörur geta verið undir eftirliti með útflutningi samkvæmt lögum Bandaríkjanna og annarra landa. Kaupandi verður að fara að öllum slíkum lögum og ekki flytja út, endurútflutta eða flytja, beint eða óbeint, neinar slíkar vörur nema í samræmi við slík lög. 13. Almenn ákvæði. Nema annað sé samið með skriflegum hætti, undirritað af seljanda og kaupanda, felur þessi samningur í sér allan samninginn milli aðila og kemur í stað allra annarra samskipta milli aðila sem varða efni samningsins. Tilboð seljanda eru tilboð sem aðeins er heimilt að samþykkja að fullu. Engin skilyrði, notkun eða viðskipti, viðskipti eða frammistaða, skilningur eða samningur sem ætlað er að breyta, breyta, útskýra, hafna eða bæta við samninginn skulu vera bindandi nema gerðir séu skriflegir og undirritaðir af báðum aðilum, með tilvísun sérstaklega og sérstaklega til samningsins, og engar breytingar eða mótmæli skulu stafa af móttöku seljanda, staðfestingu eða samþykki á innkaupapöntunum, leiðbeiningareyðublöðum um flutning eða öðrum gögnum sem innihalda aðra eða viðbótarskilmála þeim sem hér eru settir fram. Ekkert afsal frá báðum aðilum vegna brots eða vanskila eða réttar eða úrræða og engin málsmeðferð telst vera áframhaldandi afsal á öðru broti eða vanskilum eða öðrum rétti eða úrræðum, nema slíkt afsal sé tjáð með skrifum sem báðir aðilar hafa undirritað og vísar sérstaklega til samningsins. Ekkert í samningnum veitir neinum öðrum en seljanda og kaupanda rétt eða úrræði samkvæmt eða vegna þessa samnings. Allar prentvillur eða skrifvillur sem gerðar eru af seljanda í tilvitnunum, viðurkenningum eða birtingum eru háðar leiðréttingu.

  Til að biðja um myndasnið og stærðir sem og lógó sem ekki eru í boði hér, sendu tölvupóst á marketing@tvone.com. ImageType PR Dagsetning Niðurhal ONErack Spider Best of Show Winner PNG 3. nóvember 2021 Niðurhal Armored AOC PNG 28. jan 2020 Niðurhal CORIOmaster2 JPG 20. jan 2020 Niðurhal AMC Networks International Central Europe JPG október 2019 Niðurhal Tomorrowland tónlistarhátíð JPG ágúst 2019 Niðurhal kínverska leikhúsbox eftir TCL. JPG ágúst 2019 Niðurhal CORIOmaster C3-540 JPG júní 2019 Niðurhal MG-DA-61x PNG apríl 2019 Niðurhal CORIOmaster Group JPG 30 Jan 2019 Niðurhal HDMI 2.0 Family PNG 29 Jan 2019 Niðurhal University of Kent JGP 28 Nóvember 2018 Niðurhal F8 Október Court JPG F2018 Október 25 2018 Niðurhal Netherland's Institute of Sound & Vision JPG 14. sept 2018 Niðurhal Noorderpoort Vocational School JPG 21. ágúst 9 Niðurhal RTL Live Entertainment Studio 2018 JPG 612. ágúst 16 Niðurhal MG-CT-2018 JPG 1. júlí 68 Niðurhal 1T-DA-2018x Dreifing JPG Amplifier Series 611. júní 31 Sækja MG-WP-2018-US PNG 611. maí 31 Sækja MG-WP-2018-EU PNG 6588. maí 30 Sækja MX-2018 JPG 6584. maí 30 Sækja MX-2018 JP G 6544. maí 30 Sækja MX-2018 JPG 4. maí 29 Sækja HDMI 2018-port Output Module fyrir CORIOmaster JPG 2018. maí 2018 Sækja CORIOmaster fjölskyldu PNG mars 3 Sækja CORIOview JPG Feb 340 Sækja c3-310 CORIOmatrix21 Nóv og C2017 CORIOmatrix7 JPG2017 nóv. 3 Niðurhal Warwick University JPG 2017. Mar 1 Niðurhal ONErack Dual Redundant, Hot Swappable PSU JPG 2017 Feb 30 Niðurhal CORIOmaster micro JPG 2017 Feb 4 Niðurhal HDBaseT Input Module JPG 6 Jan 2017 Niðurhal CORIOmaster Module JPG Akademía Niðurhal 15 jan. Studio JPG 2016. ágúst 18 Sækja ONErack JPG 2016. júlí 1 Sækja Kuwait TV Studio CORIOmaster Uppsetning (mynd 29) JPG 2016. júní 2 Sækja Kuwait TV Studio CORIOmaster uppsetningu (mynd 29) JPG 2016. júní 17 Sækja SVC Best of Show Award Logo JPG 2016 June Hlaða niður 1T-MV-8474 4K Multiviewer JPG 2. júní 2016. Hlaða niður 1T-CL-322-US JPG 2. júní 2016. Hlaða niður CORIOmaster Videowall uppsetningu á AMTC í Coventry Bretlandi (mynd 2) JPG 26. maí 2016. 1 Niðurhal CORIOmaster Videowall uppsetningu á AMTC í Coventry Bretlandi (mynd 26) JPG 2016. maí 5 Niðurhal Olympus Surgical Technologies Europe JPG 2016. feb 4 Niðurhal MultiView™ II Dual DVI-Tx Morph-It Card JPG 2016. feb 1 Niðurhal 322T-CL-3 -EU JPG 2016 Feb 1 Niðurhal 8474T-MV-4 3K Multiviewer JPG 2016 Feb 2 Niðurhal Straummiðlunareining JPG 2016 Feb. 28 Niðurhal ONErack JPG 206 Jan, XNUMX Niðurhal    

  Frá 1. janúar 2020 til 1. janúar 2021 mun tvONE Inc. leggja fram $ 8 framlag til Susan G Komen® fyrir hverja selda Pathfinder einingu. Verkefni Susan G. Komen® er að bjarga mannslífum með því að mæta mikilvægustu þörfum samfélaga okkar og fjárfesta í byltingarkenndum rannsóknum til að koma í veg fyrir og lækna brjóstakrabbamein. Fyrir frekari upplýsingar, hafðu samband við Susan G. Komen® í 5005 LBJ hraðbraut, Suite 250, Dallas, Texas 75244 eða heimsóttu www.komen.org. Til að hlaða niður mynd fyrir stutt, smelltu hér.         

SKILMÁL OG KJÖRKJAÐIR SJÓNVARPS EINS SÖLUFYRIRTÆKI 1. Gildis. Innkaupapöntunin („Innkaupapöntun“) ásamt þessum skilmálum og skilyrðum, sem eru tengdir frá innkaupapöntuninni eða á annan hátt afhentur seljanda, samanstanda af tilboði kaupanda um kaup á vörunni („vöru“) eða þjónustu ( „Þjónusta“ og ásamt vörunum „Pöntuðu hlutirnir“) sem tilgreindir eru frá seljanda í samræmi við þessa skilmála og skilmála og innkaupapöntunina. Þegar seljandi samþykkir þetta tilboð skulu skilmálar þess og innkaupapöntunin vera bindandi samningur („samningurinn“) milli kaupanda og seljanda og eiga við um öll kaup kaupanda af seljanda, sem slík Hægt er að lýsa pöntuðum hlutum á forsíðu innkaupapöntunarinnar. Þetta tilboð mun teljast samþykkt af seljanda þegar það fyrsta af eftirfarandi gerist: (a) seljandi gerir, undirritar eða afhendir kaupanda hvaða bréf sem er, fyrir eða önnur skrif eða tæki sem viðurkenna samþykki, (b) hvers konar flutningur seljanda samkvæmt tilboð, eða (c) framhjá þremur (3) dögum eftir móttöku seljanda á innkaupapöntun án skriflegrar tilkynningar til kaupanda um að seljandi taki ekki við slíkri innkaupapöntun. Komi upp ágreiningur milli samningsins og annarra skjala eða skjala sem seljandi leggur fram mun samningurinn gilda. Samningurinn, ásamt öllum skjölum sem tekin eru upp hér með tilvísun, felur í sér eina og alla samningsaðilana að því er varðar pöntuðu hlutina og kemur framar öllum fyrri eða samtímalegum skilningi, samningum, samningaviðræðum, fulltrúum og ábyrgðum og samskiptum, bæði munnlegum og skriflegum , að því er varðar pantaðar vörur nema að gerður hafi verið sérstakur yfirgripsmikill skriflegur samningur og undirritaður af báðum aðilum. Kaupandi takmarkar sérstaklega samþykki samningsins við skilmála sem koma fram hér og í innkaupapöntuninni. Slíkir skilmálar útiloka sérstaklega alla skilmála og söluskilyrði seljanda eða önnur skjöl sem seljandi gefur út í tengslum við pantaðar vörur. Öllum viðbótar, öðrum eða ósamræmdum skilmálum eða skilyrðum sem eru í hvaða formi, viðurkenningu, samþykki eða staðfestingu sem seljandi notar í tengslum við framkvæmd innkaupapöntunarinnar er hér með mótmælt og hafnað af kaupanda, þó að slík tillaga starfi ekki sem höfnun samningsins (nema slík frávik séu í skilmálum lýsingar, magns, verðs eða afhendingaráætlunar pöntuðu hlutanna), en teljast veruleg breyting á honum, og skal samningurinn teljast samþykktur af seljanda án nokkurrar viðbótar , önnur eða ósamræmd hugtök. 2. Sending og afhending; Varamaður. (A) Allar vörur verða að vera (i) pakkaðar á viðeigandi hátt eða á annan hátt útbúnar af seljanda til sendingar til að koma í veg fyrir skemmdir, til að fá lægstu flutnings- og tryggingarverð og til að uppfylla kröfur flutningsaðila og (ii) sendar skv. leiðbeiningunum á innkaupapöntuninni. Útgjöld sem falla til vegna vanefnda á þessum skilmálum eru á ábyrgð seljanda. Nafn seljanda, heilt skip að heimilisfangi og innkaupapöntunarnúmer verða að koma fram á öllum reikningum, farmskírteinum, fylgiseðlum, öskjum og bréfaskiptum. Farmskírteini verður að fylgja reikningum sem lagðir eru fram, þar sem fram kemur flutningsaðili, fjöldi öskju og þyngd og sendingardagur. Pakkningarseðlar verða að fylgja öllum sendingum sem innihalda innihald sendingar í smáatriðum. Eignarréttur að og öll hætta á tapi eða skemmdum á vörum er hjá seljanda þar til kaupandi fær samsvarandi vörur á nauðsynlegum ákvörðunarstað. Sendingarskilmálar eru FOB afhendingarstað kaupanda nema annað sé tekið fram í innkaupapöntuninni. Tíminn skiptir meginmáli. Afhendingar eiga aðeins að fara fram í því magni og á þeim tímum sem tilgreindir eru í innkaupapöntuninni. Þar til afhending fer fram verður seljandi að geyma vörurnar sérstaklega og auðkenndar sem eign kaupanda. Réttur seljanda til umráðaréttar lýkur þegar í stað ef samningi er sagt upp af verkkaupa samkvæmt gjaldþrotatilfelli eins og fram kemur í 7. lið. Seljandi veitir og skal afla óafturkallanlegs réttar til kaupanda eða umboðsmanna hans til að fara inn í hvaða húsnæði þar sem vörurnar eru geymdar eða kunna að vera geymdar til að kanna þær, eða þar sem eignarréttur seljanda er hætt, til að endurheimta þær. (b) Ef ekki er búist við að afhending fari fram á réttum tíma, verður seljandi að tilkynna kaupanda umsvifalaust og gera eðlilegar ráðstafanir, á kostnað þess, til að flýta fyrir afhendingu. Seljandi skal ekki afhenda pöntun meira en fimm virka daga fyrirfram umsaminn afhendingardag án undangengins skriflegs samþykkis kaupanda. Kaupandi getur hætt við hvaða pöntun sem er ef afhending er ekki gerð á réttum tíma eða ef tilkynnt er um afhendingu seint. (c) Kaupandi getur hafnað afhendingu eða hætt við allan eða einhvern hluta innkaupapöntunar ef seljandi nær ekki að afhenda í samræmi við skilmála og skilmála samningsins þar á meðal, án takmarkana, hvers konar vanefndir á vörum eru í samræmi við forskriftina („ Tæknilýsing “) og árangursviðmið gefin út af seljanda fyrir vörur. Samþykki verkkaupa á einhverri ósamræmdri afhendingu felur ekki í sér afsal á rétti hans til að hafna afhendingum í framtíðinni. Ef seljandi (i) nær ekki að afhenda vörur, (ii) ekki afhendir upplýsingar um vörufund, eða (iii) stenst ekki afhendingaráætlun kaupenda og afhendingarkröfur, og seljandi veitir ekki sambærilegan staðgengil í staðinn (sem skipting seljanda verður að gera ráð fyrir hvaða kostnað og verðmunur sem er), þá getur kaupandi, að eigin geðþótta, keypt vörur frá öðrum birgi sem varamaður sem seljandi, að eigin mati, telur nauðsynlegt. Í slíku tilviki skal seljandi endurgreiða kaupanda allan aukakostnað og kostnað sem kaupandi hefur haft vegna kaupa á vörum frá slíkum öðrum birgi sem varamaður. Við skilgreiningu og tilkynningu um gallaða vöru eða sendingar sem ekki eru í samræmi við það, skal kaupandi fá fulla inneign annað hvort fyrir rusl eða skil, en það inneign mun fela í sér allan kostnað sem greiddur er til seljanda, ásamt sendingarkostnaði, vinnslu og tengdum kostnaði, ef við á. Innan 5 virkra daga frá tilkynningu um gölluðu vörurnar skal seljandi leggja fyrir kaupanda skriflega skýringu á undirrótinni og úrbótaaðgerðum til að koma í veg fyrir endurtekningu. Þessi liður 2 gildir jafnt um allar vörur sem eru lagfærðar eða endurnýjaðar. (d) Kaupandi getur án ábyrgðar, að minnsta kosti 14 dögum fyrir áætlaðan afhendingardag, frestað afhendingu á einhverjum eða öllum pöntuðum hlutum með því að tilkynna seljanda munnlega um allar nauðsynlegar áætlanir (sem skal staðfesta munnleg tilkynning skriflega innan 10 daga munnlegrar tilkynningar) 3. Verð; Greiðsla. Verð fyrir alla pantaða hluti verður eins og fram kemur í innkaupapöntuninni og inniheldur alla viðeigandi skatta; að því tilskildu að í engu tilviki verði verð sem seljandi rukkar samkvæmt samningnum lægra en lægsta verð sem seljandi rukkar við aðra viðskiptavini sem kaupa svipað eða minna magn af pöntuðu hlutunum. Greiðsluskilmálar fyrir alla pantaða hluti verða eins og fram kemur í innkaupapöntuninni. Kaupandi skal hafa rétt til að skuldajafna öllum fjárhæðum sem eiga að vera hvenær sem er frá seljanda til kaupanda eða einhvers hlutdeildarfélags hans á móti hverri upphæð sem kaupandi eða slík hlutdeildarfélög greiða hvenær sem er í tengslum við samninginn. 4. Skoðun / prófun. Greiðsla fyrir pöntuðu hlutina felur ekki í sér samþykki þeirra. Kaupandi hefur rétt til að skoða alla pantaða hluti og hafna einhverjum eða öllum pantuðum hlutum sem eru að mati verkkaupa gallaðir eða ekki í samræmi. Kaupandi telst ekki hafa tekið við neinum vörum fyrr en hann hefur haft hæfilegan tíma til að skoða þær í kjölfar afhendingar, eða, ef um er að ræða dulinn galla á vörunum, fyrr en hæfilegum tíma eftir að dulinn galli hefur komið í ljós. beiðni, að eigin vali, viðgerð eða skipti á pöntuðum hlutum hafnað eða endurgreiðslu á kaupverði. Pantuðum hlutum sem eru afhentir umfram magn sem tilgreint er í innkaupapöntuninni má skila til seljanda á kostnað seljanda. Kaupandi áskilur sér rétt til að nota hafnað efni, þar sem hann telur ráðlegt eða nauðsynlegt til að uppfylla samningsskuldbindingar sínar gagnvart viðskiptavinum, án þess að afsala sér neinum rétti gagnvart seljanda. Ekkert sem er að finna í samningnum léttir seljanda frá prófunarskyldu, skoðun og gæðaeftirliti. 5. Trúnaður og eignarréttur. Hver aðili skal hafa trúnaðarupplýsingar annars í trúnaði og ekki gera trúnaðarupplýsingar hins aðgengilegar þriðja aðila eða nota trúnaðarupplýsingar hins í öðrum tilgangi en þeim sem sérstaklega er heimilt samkvæmt þessum samningi. Í þessum tilgangi merkir „trúnaðarupplýsingar“ upplýsingar (hvort sem er á munnlegri, skriflegri eða rafrænni formi) sem tilheyra eða tengjast þeim aðila, viðskiptamálefni hans eða starfsemi sem ekki er í almenningi og sem: (i) annar hvor aðilinn hefur merkt sem trúnaðarmál eða eignarréttur, (ii) annar hvor aðilinn, munnlega eða skriflega, hefur ráðlagt hinum aðilanum trúnaðarmálum, eða (iii) vegna eðlis hans eða eðlis myndi sanngjarn maður í svipaðri stöðu og undir svipuðum kringumstæðum líta á sem trúnaðarmál ; en skulu ekki fela í sér upplýsingar um að (i) séu eða verða opinberar með engum athöfnum eða aðgerðaleysi móttökuaðilans (ii) hafi verið í lögmætri vörslu hins aðilans áður en birtingin (iii) er löglega kynnt móttökuaðilanum af þriðja aðili án takmarkana á upplýsingagjöf (iv) er þróaður sjálfstætt af móttakanda, sem hægt er að sýna sjálfstæða þróun með skriflegum gögnum; eða (v) þarf að birta með lögum, af hvaða dómstóli sem er lögbær lögsaga eða af hvaða eftirlitsaðila eða stjórnsýslustofnun sem er eða samkvæmt reglum viðurkennds kauphallar eða skráningarstofnunar. Hver aðili skal samþykkja að gera allar skynsamlegar ráðstafanir til að tryggja að trúnaðarupplýsingar hins sem hann hefur aðgang að séu ekki birtar eða dreift af starfsmönnum sínum eða umboðsmönnum í bága við skilmála þessa samnings. 6. Ábyrgðir. Seljandi táknar og ábyrgist að: (a) allir pantaðir hlutir og frammistaða seljanda samkvæmt samningnum muni (i) vera í samræmi við allar viðeigandi teikningar, forskriftir, lýsingar og sýni sem seljandinn hefur afhent eða afhent, (ii) vera af fullnægjandi gæðum og vera laus við galla í hönnun, efni og framleiðslu, (iii) vera í samræmi við öll gildandi lög (hvort sem er erlend eða innlend), þar með talin án takmarkana lög sem tengjast heilsu og öryggi neytenda og vernd umhverfisins og barnavinnu lög; (iv) verður hentugur í þeim tilgangi sem slíkar vörur eru venjulega afhentar fyrir; og (v) verður hentugur í hvaða tilgangi sem seljandi heldur úti eða seljandi gerir kaupanda grein fyrir; (b) Pantaðir hlutir brjóta ekki í bága við eða brjóta gegn hugverkum, friðhelgi einkalífs eða öðrum eignarrétti eða eignarrétti þriðja aðila; (c) það hefur rétt til að veita og veitir hér með kaupanda leyfi til að nota hvaða hugbúnað sem er innbyggður eða felldur í pantaða hluti; (d) öll þjónusta verður framkvæmd af hæfilegri kunnáttu og aðgát og í samræmi við góða iðnaðarvenjur; og (e) það hefur farið að og skal fara að öllum lögum sem gilda um framkvæmd hennar samkvæmt samningnum. 7. Uppsögn. Kaupandi getur sagt samningnum upp að öllu leyti eða að hluta (i) með 15 daga skriflegri tilkynningu til seljanda hvenær sem er til hægðarauka (ii) strax við skriflega tilkynningu ef seljandi vanrækir skyldur sínar samkvæmt samningnum og getur ekki læknað vanskil innan 10 daga eftir tilkynningu um vanskil, (iii) strax eftir skriflega tilkynningu ef seljandi verður fyrir gjaldþrotatilvikum þar með talið stöðvun, eða hótað að stöðva, greiðslu skulda sinna eða telst ófær um að greiða skuldir sínar í venjulegt námskeið eins og kaupandi ákveður í skynsamlegri ákvörðun hans eða beiðni er lögð fyrir dómstóla, eða skipun er gerð um skipan stjórnanda, eða ef tilkynnt er um fyrirætlun um að skipa stjórnanda eða ef stjórnandi er skipaður, yfir seljanda; beiðni er lögð fram, tilkynning er gefin, ályktun er samþykkt eða pöntun er gerð fyrir eða í tengslum við slit seljanda. Við uppsögn samningsins, að öllu leyti eða að hluta, af kaupanda af einhverjum ástæðum, skal seljandi þegar í stað (a) hætta allri vinnu samkvæmt uppsögnum samningi, (b) láta einhvern af birgjum sínum eða undirverktökum hætta vinnu, og (c) ) varðveita og vernda verk sem eru í vinnslu og efni sem til eru keypt fyrir eða skuldbundið sig samkvæmt samningnum í hans eigin og í verksmiðjum birgja hans eða undirverktaka í bið fyrirmælum kaupanda. Kaupandi skal ekki skulda seljanda tapaðan hagnað eða greiðslu fyrir efni eða vörur sem seljandi kann að neyta eða selja öðrum í venjulegum viðskiptum sínum. 8. Bætur. Seljandi skal verja, bæta og halda skaðlausum kaupanda, hlutdeildarfélögum, yfirmönnum, starfsmönnum og umboðsmönnum gegn öllum kröfum, skaðabótum, ábyrgð, tapi, sektum eða dómum, þar með talið kostnaði, málskostnaði og öðrum kostnaði (hvort sem er beinum eða óbeinum), sem varða til eða stafar af (a) brot seljanda á samningnum; (b) andlát eða meiðsli á einstaklingum eða eignum vegna brota seljanda á samningnum; (c) bilun vöru eða sölu seljanda á þjónustunni til að uppfylla kröfur samningsins, eða (d) brot á hugverkarétti þriðja aðila í vörum eða þjónustu. 9. Hrikalegir gallar. Seljandi skal, innan 30 daga frá kröfu verkkaupa, skaðlausa kaupanda eða tilnefndan þriðja aðila þjónustuaðila fyrir allan kostnað og kostnað vegna hluta, vinnu, stjórnunarkostnaðar, flutningskostnaðar, endurnýjunar vörukostnaðar og annarra útgjalda (þar með talin sanngjörn gjöld lögfræðinga og gjalda) tengt eða stafar af stórskemmtilegum galla, vöruinnköllun eða vörusviðsrétti. „Hörmungargalli“ verður talinn eiga sér stað þegar: (a) þær forsendur og ábyrgðir sem settar eru fram í kafla 6 eru brotnar með tilliti til (i) 3% eða meira af vörunni sem send er innan þriggja mánaða tímabils, eða (ii) 1% af vörunni sem send var á fyrstu sex mánuðum upphaflegs samnings milli seljanda og kaupanda; (b) ávöxtun og gengi þeirra vara sem seljandi selur til kaupanda er umfram meðaltal flokksins fyrir vörurnar, eins og það er ákvarðað af skrám kaupanda; (c) einn eða einn hópur af göllum á vörum (sérhver framleiðslugalli sem hefur áhrif á vöruna snyrtivörur eða virkni) er ákvörðuð af kaupanda að hafa áhrif á meira en 10% slíkra vara; (d) Innköllun vöru (þar með talin allir þjónustuhlutir, varahlutir, varahlutir, samsetningar og verkfæri sem þarf til að þjónusta vörur) er nauðsynleg að sanngjörnu áliti kaupanda eða seljanda; eða (e) Vörurnar ættu að vera dregnar af markaðnum til að fara að gildandi lögum eins og kaupandi ákveður að eigin geðþótta (þar með talið, en ekki takmarkað við, tilvik um frjálsan eða skyldubundinn innköllun öryggisvarnings neytenda). 10. Tryggingar. Seljandi skal og krefst þess að undirverktakar hans, fái og á hverjum tíma viðhaldi, frá virtum tryggingafélögum, fullnægjandi tryggingar (þ.m.t. ábyrgð á vörum og fullnægjandi ábyrgð) til að standa undir skuldbindingum sínum samkvæmt þessum samningi og samkvæmt gildandi lögum. Að beiðni kaupanda skal seljandi láta kaupandann bæta við sér sem viðbótartryggðan á almennri viðskiptatryggingarskírteini og skal láta kaupanda í té vottorð um vátryggingu og viðeigandi áritanir á vátryggingarskírteini sem sanna slíkar tryggingar. Seljandi skal ekki gera neitt til að ógilda vátryggingarskírteini eða skaða rétt kaupanda samkvæmt henni og láta Kaupandann vita ef einhverri stefnu er (eða verður) aflýst eða skilmálar hennar eru (eða verða) háðir efnislegum breytingum. Ef einhver hluti samningsins felur í sér frammistöðu seljanda í húsnæði verkkaupa eða á einhverjum stað þar sem verkkaupi stundar starfsemi, eða með efni eða búnað sem seljandi afhendir seljanda, skal seljandi gera allar nauðsynlegar varúðarráðstafanir til að koma í veg fyrir meiðsl á einstaklingi eða eignum meðan á framvindu stendur. af verkum seljanda. 11. Takmörkun ábyrgðar. Í neinum tilvikum skal heildarábyrgð kaupanda vegna tjóns eða tjóns sem stafar af eða í tengslum við eða leiðir af samningnum fara yfir það verð sem úthlutað er til vörunnar eða þjónustunnar eða einingar þess sem gefur tilefni til kröfunnar, nema að seljandinn getur rukkað Kaupendur vexti af greiðslum sem berast seinna en 60 dögum eftir gjalddaga í samræmi við 3. lið á genginu 2% á ári. 12. Gildandi lög / lögsaga. Samningurinn, túlkun hans og ágreiningur sem stafar af eða tengist honum (þ.mt deilur utan samninga) skal stjórnað af og túlka í samræmi við lög Kentucky-ríkis (þ.m.t. en ekki takmörkuð við samræmdu viðskiptin Kóði eins og hann er í gildi í Kentucky-ríki), án tillits til lögmálsreglna Kentucky. Kaupandi og seljandi viðurkenna og samþykkja sérstaklega að samningur Sameinuðu þjóðanna um samninga um alþjóðlega sölu vöru („CISG“) eigi ekki við um samninginn og slíkir aðilar hafi kosið af frjálsum vilja að afþakka beitingu CISG við samninginn. Réttindi kaupanda samkvæmt samningnum eru uppsöfnuð og til viðbótar við önnur lögleg eða sanngjörn úrræði sem hann kann að hafa gagnvart seljanda. Kaupandi og seljandi samþykkja óafturkallanlega og lúta einkarétti lögsögu ríkis eða sambandsdómstóls í Kenton County, Kentucky til að höfða mál eða beita á annan hátt rétti eða úrræði og Kaupandi og seljandi afsala sér óafturkallanlega öllum mótmælum á grundvelli forum non conveniens og andmæli gegn vettvangi slíkra aðgerða eða málsmeðferðar. 13. Fylgismál. Seljandi verður að fara að öllum reglum kaupanda sem eiga við um og tilkynna seljanda. Seljandi verður að fara nákvæmlega eftir gildandi lögum, lögum og reglugerðum („Lög“), þar með talin án takmarkana, öll viðeigandi lög um umhverfi, heilsu og öryggi, viðskipti og innflutning / útflutning. Seljandi samþykkir að tilkynna kaupanda um alla áhættu sem tengist vörunni sem keypt er samkvæmt samningnum sem afhjúpar hættuna við meðhöndlun, flutning, geymslu, notkun, endursölu, förgun eða úreldingu vörunnar. Tilkynningin skal send til alþjóðlegrar verslunarkeðju kaupanda og skal tilgreina vöruheitið, eðli hættunnar, varúðarráðstafanir vegna eigna sem kaupandi eða aðrir verða að gera, öll viðeigandi öryggisblöð og allar aðrar viðbótarupplýsingar sem kaupandi ætti með eðlilegum hætti. búast við að vita til að vernda hagsmuni sína, eignir og / eða starfsfólk. 14. Seljandi sem sjálfstæður verktaki. Seljandi skal framkvæma skyldur samningsins sem sjálfstæður verktaki og skal undir engum kringumstæðum teljast vera umboðsaðili eða starfsmaður verkkaupa. Samningurinn skal ekki á neinn hátt túlkaður þannig að hann skapi sameignarfélag eða nokkurs konar sameiginlegt fyrirtæki milli kaupanda og seljanda. Seljandi er einn ábyrgur fyrir öllum sambands-, ríkis- og staðbundnum sköttum, framlögum og öðrum skuldbindingum með tilliti til greiðslna kaupanda til seljanda. 15. Andspilling. Seljandi skal á hverjum tíma haga starfsemi sinni í samræmi við öll viðeigandi lög, reglur, reglugerðir, viðurlög og skipanir sem tengjast mútugreiðslum eða löggjöf gegn spillingu þar með talið, en ekki takmarkað við, Bandaríkin Lög um spillingu erlendra aðila frá 1977 („Viðeigandi kröfur“). Seljandinn skal (i) fara að öllum stefnumálum kaupandans varðandi varnir gegn spillingu eins og honum er tilkynnt af og frá og öllum viðeigandi atvinnugreinakóða, í hverju tilviki þar sem kaupandinn eða viðkomandi iðnaðaraðili kann að uppfæra þær af og til til tíma („Viðeigandi stefnur“) og (ii) hafa og viðhaldið allan gildistíma þessa samnings sínar eigin stefnur og verklagsreglur til að tryggja að farið sé að viðeigandi kröfum og viðeigandi reglum og mun framfylgja þeim þar sem við á (iii) tilkynna strax til kaupanda hvers kyns beiðni eða krafna um óeðlilegan fjárhagslegan eða annan ávinning af hvaða tagi sem seljandinn fær í tengslum við efndir þessa samnings; (iv) tilkynnti kaupandanum strax ef erlendur opinberur embættismaður gerist yfirmaður eða starfsmaður seljanda eða öðlast beinan eða óbeinan hagsmuni af seljandanum (og seljandi ábyrgist að hann hafi enga erlenda opinbera embættismenn sem yfirmenn, starfsmenn eða beinan eða óbeinan eigendur á þeim degi sem samningur þessi); (v) innan sex mánaða frá dagsetningu þessa samnings, og árlega eftir það, votta kaupandanum skriflega undirritaðan af yfirmanni seljanda, í samræmi við þennan kafla 15 af seljanda og öllum öðrum sem seljandi ber ábyrgð á skv. við þennan 15. kafla. Seljandi skal leggja fram þær stuðningsgögn um samræmi sem birgir getur með sanngirni óskað eftir. Seljandinn skal sjá til þess að hver sá sem tengist seljandanum sem sinnir þjónustu eða veitir vörur í tengslum við þennan samning geri það aðeins á grundvelli skriflegs samnings sem leggur á og tryggir slíkum skilmálum sem eru jafngildir þeim sem lögð eru á seljandann í þessum kafla 15 („Viðeigandi skilmálar“). Seljandi skal undir öllum kringumstæðum bera ábyrgð á því að slíkir einstaklingar fylgi viðeigandi skilmálum og skal undir öllum kringumstæðum vera beint ábyrgur gagnvart kaupandanum fyrir hvers konar brot slíkra aðila á einhverjum viðeigandi skilmálum, hver sem upp kemur. Brot á þessum kafla 15 skal teljast óafturkræft, efnislegt brot á þessum samningi af hálfu seljanda. 16. Samstarf. Seljandi skal leggja fram allar slíkar sannanir sem kaupandinn getur með eðlilegum hætti beðið um til að sannreyna alla reikninga sem seljandi leggur fram eða einhverjar afsláttaryfirlýsingar eða aðrar lækkanir á kostnaði sem seljandi hefur náð (þ.m.t. dagsetningar sem kostnaðarlækkun náðist). Að auki skal birgir, að beiðni, leyfa kaupanda að skoða og taka afrit af (eða útdrætti úr) allar viðeigandi skrár og efni seljanda sem varða afhendingu vörunnar eins og eðlilegt getur verið krafist til að sannreyna slík mál . 17. Almennt. Ógildi ákvæða sem eru í samningnum mun ekki hafa áhrif á gildi neins annars ákvæðis. Þessi samningur, ásamt öllum fyrri þagnarskyldusamningum sem gerðir hafa verið milli samningsaðilanna, felur í sér allan samninginn og skilning samningsaðilanna varðandi efni þess. Þessi samningur kemur framar öllum fyrri skriflegum og munnlegum samningum og öllum öðrum samskiptum aðila. Hver aðili er sammála um að hafa engin úrræði varðandi framsetningu eða ábyrgð (hvort sem er framið sakleysislega eða vanrækslu) sem ekki er sett fram í þessum samningi. Brestur kaupanda að krefjast þess að uppfylla skilyrði eða skilyrði eða nýta sér rétt eða forréttindi skal ekki afsala sér slíkum skilmálum, skilyrðum, rétti eða forréttindum nema slík afsal sé sett fram skriflega og undirritað af báðum aðilum. Samkomulaginu má aðeins breyta eða breyta með skriflegu skjali sem sérstaklega er undirritað af kaupanda eða seljanda. Seljandi skal ekki undirverktaka, þyngja eða framselja réttindi sín og skyldur samkvæmt samningnum, að öllu leyti eða að hluta, án skriflegs samþykkis kaupanda fyrirfram. Ákvæði kafla 5-9, 11, 12 og 17 lifa af uppsögn samningsins. Ekkert í samningnum veitir neinum öðrum en seljanda og kaupanda rétt eða úrræði samkvæmt eða vegna þessa samnings. Seljandi skal, að beiðni og kostnaði kaupanda, gera eða útvega framkvæmd allra slíkra frekari athafna, og framkvæma eða afla gildrar framkvæmdar á öllum slíkum skjölum, eins og öðru hverju getur verið nauðsynlegt að sanngjörnu áliti verkkaupa til hafa fullan áhrif á þennan samning. Allar tilkynningar, beiðnir, samþykki og önnur samskipti sem krafist er eða leyfilegt er að afhenda hér á eftir verða að vera skriflegar og afhentar með símbréfi eða með hendi, með afhendingarþjónustu yfir nótt eða með skráðum eða staðfestum pósti, fyrirframgreitt póstsendingu, á heimilisfang eða faxnúmer hinn aðilinn í innkaupapöntuninni (eða annað slíkt heimilisfang eða faxnúmer sem viðkomandi aðili getur tilkynnt skriflega í þessum tilgangi).